Although some were returned to Haiti, a large number were taken to the United States naval base at Guantánamo Bay, Cuba, where their asylum applications were pre-screened by immigration officers. | UN | ورغم أن بعض هؤلاء أعيدوا الى هايتي، فقد أخذ عدد كبير الى القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة في خليج غوانتانامو بكوبا، حيث أجرى موظفو الهجرة استعراضا مسبقا لطلبات اللجوء التي تقدموا بها. |
In 1992 the Government of the United States of America continued its policy of interdiction and by May 1992 had interdicted and transferred to the United States naval base at Guantanamo Bay, Cuba, a total of 41,019 Haitians. | UN | وفي عام ٢٩٩١، واصلت حكومة الولايات المتحدة سياسة المنع وقامت حتى أيار/مايو ٢٩٩١ بمنع ما بلغ مجموعه ٩١٠ ١٤ من الهايتيين ونقلتهم إلى القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة في خليج غوانتانامو بكوبا. |
2. Since January 2002, the five mandate holders have been following the situation of detainees held at the United States naval base at Guantánamo Bay. | UN | 2- ويعكف المكلفون بالخمس ولايات، منذ كانون الثاني/يناير 2002، على متابعة حالة المحتجزين في القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في خليج غوانتانامو. |
The territory illegally occupied by the United States naval base at Guantánamo must be returned unconditionally to Cuba. | UN | وينبغي إعادة الإقليم الذي أقيمت عليه القاعدة البحرية للولايات المتحدة الأمريكية بصورة غير مشروعة في غوانتانامو إلى كوبا بدون شروط. |
So was the indefinite detention of more than 300 men who had been kidnapped from various countries, with no charges against them, and were being held under barbaric conditions in a concentration camp at the United States naval base at Guantanamo, which was territory occupied against the will of the Cuban people. | UN | وينطبق ذلك أيضا على الاعتقال لأجل غير مسمى لأكثر من 300 من الرجال الذين تم خطفهم من مختلف البلدان، بدون توجيه أي تهم ضدهم، ويتم حجزهم في ظروف وحشية في معسكر اعتقال في القاعدة البحرية الأمريكية في غوانتانامو، وهي أرض تحتلها ضد إرادة الشعب الكوبي. |
In January 1980, the presence of this disease was detected and confirmed in all the municipalities adjacent to or near the territory occupied by the United States naval base in Guantánamo Bay. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1980، اكتشف وتأكد وجود نفس ذلك المرض داخل جميع البلديات المجاورة أو القريبة من أراضي القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة في خليج غوانتانامو. |
For the past 60 years, the inhabitants of Vieques, confined to one quarter of the island between the United States naval base and the shelling ground, had been exposed to constant bombardments, excessive noise, contamination and steady deterioration of basic services such as hospitals and schools. | UN | وعلى مدى الستين عاما الماضية ظل سكان فييكس، المحصورون في ربع الجزيرة بين القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة وأرض القصف، يتعرضون للقصف المستمر، والضجيج الشديد، والتلوث، والتدهور المتصل للخدمات الأساسية، كالمستشفيات والمدارس. |
In 1992 the Government of the United States of America continued its policy of interdiction and by May 1992 had interdicted and transferred to the United States naval base at Guantanamo Bay, Cuba, a total of 41,019 Haitians. | UN | وفي عام ٢٩٩١، واصلت حكومة الولايات المتحدة سياسة المنع وقامت حتى أيار/مايو ٢٩٩١ بمنع ما بلغ مجموعه ٩١٠ ١٤ من الهايتيين ونقلتهم إلى القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة في خليج غوانتانامو بكوبا. |
12. The same Governments that present, co-sponsor and support condemnatory drafts against the countries of the South prevented the Commission from speaking out against the humiliating and inhuman situation to which several hundred people arbitrarily detained at the United States naval base in Guantánamo have been condemned. | UN | 12 - وهي ذات الحكومات التي تعرض مشروعات قرارات الإدانة ضد بلدان الجنوب وتشارك في تقديمها وتؤيدها، التي منعت اللجنة من الإفصاح عن معارضتها للحالة المهينة واللاإنسانية التي حُكم بها على عدة مئات من الأشخاص المحتجزين تعسفيا في القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة في غوانتانامو. |
In particular, " Cuba demands the return of the territory which the United States naval base at Guantanamo Bay is occupying unlawfully and against the will of the Cuban people. " | UN | وبصفة خاصة فيما يتعلق " بطلب كوبا إعادة الأراضي التي تحتلها القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة في خليج غوانتانامو على نحو غير قانوني وضد إرادة الشعب الكوبي " . |
No response was received from the Government of the United States of America concerning the request made jointly in January 2004 with the Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health to visit the United States naval base at Guantánamo Bay, Cuba. | UN | كما أنه لم يستلم أي رد من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بشأن طلب زيارة القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة في خليج غوانتنامو بكوبا المقدم إليها في شهر كانون الثاني/يناير 2004 بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية. |
The Platt Amendment established the " legal " basis for the creation of the United States naval base, which illegally occupies part of the territory of the Cuban province of Guantanamo and is now the site of veritable concentration camps where the worst atrocities against human rights are being committed. | UN | لقد هيأ تعديل بلات الأساس " القانوني " لإنشاء القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة التي تحتل على نحو غير قانوني أراضي إقليم غوانتانامو الكوبي. وتشكل القاعدة اليوم موقعا لمعسكرات الاعتقال التي ترتكب فيها أفظع الانتهاكات لحقوق الإنسان(). |
The Platt Amendment established the " legal " basis for the creation of the United States naval base, which illegally occupies part of the territory of the Cuban province of Guantánamo and is now the site of veritable concentration camps where the worst atrocities against human rights are being committed. | UN | لقد هيأ تعديل بلات الأساس " القانوني " لإنشاء القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة التي تحتل على نحو غير قانوني أراضي إقليم غوانتانامو الكوبي. وتشكل القاعدة اليوم موقعا لمعسكرات الاعتقال التي ترتكب فيها أفظع الانتهاكات لحقوق الإنسان(). |
E/CN.4/2004/L.88/Rev.2 Question of arbitrary detentions in the area of the United States naval base in Guantánamo: draft resolution E/CN.4/2004/L.89 Technical cooperation and advisory services in Cambodia: draft resolution | UN | مشروع قرار 18(ب) E/CN.4/2004/L.87 مسألة حالات الاحتجاز التعسفي في منطقة القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة في غوانتانامو: مشروع قرار 17 E/CN.4/2004/L.88/Rev.2 التعاون التقني والخدمات الاستشارية في كمبوديا: |
15. On 18 November 2005, in London, the Special Rapporteur, together with the Special Rapporteur on the right to health, conducted interviews with a number of former detainees in order to gather information for the joint report of the experts of the Commission on Human Rights concerning the human rights situation of detainees held at the United States naval base at Guantánamo Bay. | UN | 15- وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أجرى المقرر الخاص في لندن، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة، مقابلات مع عدد من المحتجزين السابقين بغية جمع المعلومات لأغراض التقرير المشترك لخبراء لجنة حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان للمحتجزين في القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في خليج غوانتانامو. |
After 12 days, he was transferred to the United States naval base at Guantánamo Bay, Cuba (hereafter Guantánamo), where he has been imprisoned without charge for over six years and half. | UN | وبعد 12 يوماً نقل إلى القاعدة البحرية للولايات المتحدة الأمريكية في خليج غوانتانامو، كوبا (يطلق عليها فيما يلي اسم غوانتانامو)، حيث ظل في السجن دون توجيه أي تهمة إليه على مدى 6 سنوات ونصف. |
4. According to the source, Mr. Mohammed Abdul Rahman Al-Shimrani (hereafter Mr. Al-Shimrani), a 31 year-old Saudi Arabian national, a master's degree student, and a public high-school teacher in Najran, Saudi Arabia, is currently detained at the United States naval base in Guantánamo Bay, Cuba. | UN | 4- يذكر المصدر أن السيد محمد عبد الرحمن الشمراني (يعرّف فيما يلي باسم الشمراني)، مواطن سعودي يبلغ من العمر 31 سنة، وهو طالب يحضر لشهادة الماجستير، كما أنه مدرس في مدرسة ثانوية في نجران بالمملكة العربية السعودية، محتجز الآن في القاعدة البحرية للولايات المتحدة الأمريكية في خليج غوانتانامو، كوبا. |
He hoped that the European Union would not reiterate its supposed opposition to such motions, given that in 2004, in the Commission on Human Rights, it had moved the adjournment of the debate on a draft resolution submitted by Cuba on the situation of detainees at the United States naval base in Guantánamo Bay. | UN | وأعرب عن أمله في ألاّ يعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد معارضته المفترضة لهذه الاقتراحات، بعد أن قام في عام 2004، في لجنة حقوق الإنسان، باقتراح رفع مناقشة مشروع قرار قدمته كوبا بشأن حالة المعتقلين في القاعدة البحرية الأمريكية في خليج غوانتنامو . |