Similarly the users of traditional medicines, a large proportion of whom are women, will benefit from these initiatives through research and monitoring. | UN | وبالمثل، فإن مستخدمي الأدوية التقليدية، وغالبيتهم من النساء، سيستفيدون من هذه المبادرات عن طريق البحوث والرصد. |
This was a particular concern as the users of the Human Development Report are a broad audience without necessarily a statistical background. | UN | وهذه المسألة تمثل مصدر قلق خاص لأن مستخدمي تقرير التنمية البشرية، وهم كثر، لا يملكون بالضرورة خلفية إحصائية. |
Particular attention is paid in the project to involving the users of information at all decision-making levels. | UN | ويولى اهتمام خاص في هذا المشروع الى اشراك مستعملي المعلومات على كافة مستويات اتخاذ القرارات. |
The costs are recovered through different fees charged to the users of the services. | UN | وتُسترد التكاليف من خلال مختلف الرسوم المفروضة على مستعملي الخدمات. |
The functions of the incumbent of this post include, in particular, training staff and providing help to the users of the information network at OHCHR. | UN | وتشمل مهام شاغل هذه الوظيفة، على وجه الخصوص، تدريب الموظفين وتوفير المساعدة لمستعملي شبكة المعلومات في المفوضية. |
In the past, most of the users of modern technologies, and hence most of the offenders and victims, have been located in developed countries. | UN | في الماضي، كان معظم مستخدمي التكنولوجيات العصرية، ومن ثمّ معظم الجناة والضحايا، يوجدون في البلدان المتقدمة. |
The majority of the users of the Centre had been using it free of charge. | UN | ومعظم مستخدمي المركز لا يدفعون أي مقابل. |
The objective of the United Nations Office at Nairobi is to be fairly compensated for the services it renders to the users of the site. | UN | وما يصبو إليه مكتب الأمم المتحدة في نيروبي هو الحصول بإنصاف على تعويض لقاء الخدمات التي يقدمها إلى مستخدمي موقعه. |
The Protocol would strengthen awareness that the detritus of war must be removed as swiftly as possible, and that the users of weapons that became explosive remnants of war had a particular responsibility in that regard. | UN | وقال إن البروتوكول يرفع درجة الوعي بأنه يجب إزالة الحطام المتخلف عن الحرب بأسرع ما يمكن، وإن مسؤولية خاصة في هذا الصدد تقع على عاتق مستخدمي الأسلحة التي صارت متفجرات من مخلفات الحرب. |
Particular attention is given in the project to involving the users of information at all decision-making levels. | UN | ويولى اهتمام خاص، في اطار هذا المشروع الى اشراك مستعملي المعلومات على كافة مستويات اتخاذ القرارات. |
:: Insufficient involvement by the users of the coastal and ocean resources in the decision-making process; | UN | :: ضعف مشاركة مستعملي الموارد المحيطية والساحلية في عملية صنع القرار؛ |
The Office of Legal Affairs should undertake a systematic appraisal of the needs of the users of the United Nations Treaty Collection web site. | UN | ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يجري تقييما منهجيا لاحتياجات مستعملي موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على شبكة الويب. |
The Advisory Committee encouraged those ideas and expected to see the experience of the users of the system -- namely, programme managers and applicants -- taken into account. | UN | وقال إن اللجنة ترحب بذلك وتأمل في أن تؤخذ في الاعتبار خبرة مستعملي النظام، وهم مديرو البرامج والمرشحون. |
1976 version of the Rules. It also sought to clarify for the users of the Rules the importance of the role of the appointing authority. | UN | كما أفيد بأن ذلك الحكم يسعى إلى أن يوضح لمستعملي القواعد أهمية دور سلطة التعيين. |
From those results, information on the accuracy available to the users of navigation and high-precision relative positioning could be derived. | UN | ويمكن انطلاقا من تلك النتائج استخلاص معلومات بشأن الدقة المتاحة لمستخدمي الملاحة والتحديد النسبي العالي الدقة للمواقع. |
These regular engagements between the producers of statistics, the providers of basic data and the users of national accounts will reinforce a better-funded, cost-efficient and user-oriented national accounts programme. | UN | وستعزز هذه المشاركات المنتظمة بين منتجي الإحصاءات وموفري البيانات الأساسية ومستعملي الحسابات القومية برنامج الحسابات القومية الممول بطريقة أفضل والمتسم بالكفاءة من حيث التكلفة والميسور الاستعمال. |
Similarly, the users of traditional medicines, a large proportion of whom are women, will benefit from these initiatives through research and monitoring. | UN | وبالمثل، سيستفيد مستخدمو الأدوية التقليدية، وكثير منهم من النساء، من هذه الممارسات عن طريق البحوث والرصد. |
Arrangements should be made for consultations between operational executives and the users of transit facilities with a view to the expeditious solution of day-to-day problems. | UN | وينبغي اتخاذ ترتيبات ﻹجراء مشاورات بين المنفذين للعمليات ومستخدمي مرافق النقل العابر لالتماس حل سريع للمشاكل اليومية. |
Frequent ATM balance requests were made, possibly to avoid contact between the depositors and the users of the funds. | UN | وكان الرصيد في آلات صرف الأموال يطلب بصورة متكررة، ربما لتفادي الاتصال بين مودعي الأموال ومستخدميها. |
A set of questions that may arise from the users of the system and the corresponding answers can be found in the annex to this note. | UN | وترد في مرفق هذه المذكرة مجموعة من الأسئلة التي قد يطرحها مستعملو النظام والإجابات عليها. |
Since the majority of the users of these services are women, one must be conscious of the equality aspects. | UN | وبما أن الغالبية العظمى للمستفيدين من هذه الخدمات نساء، يجب إدراك الجوانب المتعلقة بالمساواة. |
That joint consultations between land-locked and transit countries address the issue of the level of the bond guarantee for transit cargo, the verification of containers and the representation of operators from the land-locked countries in the port in order to ensure that the users of transit services are not unduly burdened financially and that the security of their goods is safeguarded; | UN | ● أن تقوم مشاورات مشتركة بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر بمعالجة مسألة مستوى الضمان الرسمي للبضائع العابرة، والتحقق من الحاويات وتمثيل المتعهدين من البلـــدان غيـــر الساحليـــة في الميناء لضمان عدم تحمل المنتفعين من خدمات المرور العابر أعباء مالية أكثر مما يجب مع ضمان سلامة بضائعهم؛ |
The Division's servicing of the General Assembly and its Consultative Process during their annual review of ocean affairs and the law of the sea has satisfied the users of services. | UN | وكانت الخدمات التي توفرها الشعبة للجمعية العامة وعمليتها التشاورية خلال الاستعراض السنوي الذي تجريانه لشؤون المحيطات وقانون البحار موضع ارتياح الجهات المستفيدة من الخدمات. |
His delegation welcomed the emphasis the Commission had placed on the need for a balance between the objective of attracting private investment for infrastructure projects and the protection of the interests of the host Government and the users of the infrastructure facility. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالتركيز الذي أولته اللجنة لضرورة الحفاظ على توازن بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص إلى مشاريع البنية التحتية وبين حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين بمرفق البنية التحتية. |
This can create a lack of communication which results in an information gap between the providers of services and the users of those services. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى انعدام الاتصال وهو ما ينجم عنه حدوث فجوة معلوماتية بين موفري الخدمات والمستفيدين من تلك الخدمات. |
65. The contributors and the users of good or best practices are often very close or even the same actors. | UN | 65- المساهمون ومستخدمو الممارسات الجيدة أو أفضل الممارسات متشابهون جداً في أغلب الأحيان، بل وهم أحياناً نفس الفاعلين. |