ويكيبيديا

    "the various communities" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مختلف الطوائف
        
    • مختلف المجتمعات المحلية
        
    • مختلف الجماعات
        
    • الجماعات المختلفة
        
    • المجتمعات المحلية المختلفة
        
    • مختلف الجاليات
        
    • مختلف القبائل
        
    • الطوائف المختلفة
        
    • لمختلف الطوائف
        
    • في مختلف المجتمعات
        
    In that connection, letters had been sent out requesting the various communities to cooperate with the authorities. UN وهكذا وجهت رسالة إلى سكان لندن طلب فيها إلى مختلف الطوائف أن تتعاون مع السلطات.
    The Special Rapporteur underlines that interfaith consultations at the grass-roots, national and regional levels are vital to promote understanding, tolerance and respect between and among the various communities. UN وتؤكد المقررة الخاصة أن إجراء مشاورات بين الأديان على المستوى الشعبي والوطني والإقليمي أمر لا غنى عنه لتعزيز التفاهم والتسامح والاحترام بين مختلف الطوائف وداخلها.
    Over 3,440 households in the various communities are benefiting from the operations of the equipment. UN ويستفيد أكثر من 440 3 أسرة معيشية من مختلف المجتمعات المحلية من عمليات المعدات؛
    24. The legislation of the various communities and regions considers gender, like disability, as a ground for discrimination. UN 24- ويعتبر الجنس تماماً كما الإعاقة كمعيارين تمييزيين بموجب تشريعات مختلف المجتمعات المحلية والمناطق.
    A second consists in organizing the various communities in the host countries to allow for democratic and accountable representation. UN ويتمثل العنصر الثاني في تنظيم مختلف الجماعات في البلدان المضيفة لإتاحة التمثيل الديمقراطي والمساءل.
    449. The planned measures for the administrative decentralization of the country are also noted with interest as a means of finding better solutions to the problems of the various communities. UN ٩٤٤- وأحيط علما أيضا مع الاهتمام بالتدابير المزمع اتخاذها لتحقيق اللامركزية اﻹدارية في البلد، باعتبارها وسيلة يمكن أن تحل على نحو أفضل مشاكل الجماعات المختلفة.
    A key strategy has been providing training at the various communities to local health workers and midwives in order to improve reproductive health and increase access to skilled attendance at delivery, taking into account traditional practices. UN ومن الاستراتيجيات الرئيسية توفير التدريب في المجتمعات المحلية المختلفة للعاملين المحليين في المجال الصحي والقابلات لكي يتسنى تحسين الصحة الإنجابية، وزيادة توفر الرعاية المتخصصة أثناء الولادة، مع أخذ الممارسات التقليدية في الاعتبار.
    35. The World Health Organization (WHO) has initiated several health activities aimed at reconciliating the various communities. UN ٣٥ - شرعت منظمة الصحة العالمية في عدة أنشطة صحية ترمي إلى المصالحة بين مختلف الجاليات.
    36. The security situation in Abyei remains extremely fragile, as do relations between the various communities in the area. UN 36 - ولا تزال الحالة الأمنية في أبيي شأنها في ذلك شأن العلاقات القبلية بين مختلف القبائل في المنطقة هشة للغاية.
    Discussions focused on security needs of the various communities and the protection of their legal, political and human rights. UN وتركزت المناقشات على الاحتياجات الأمنية لدى مختلف الطوائف وحماية حقوقها القانونية والسياسية والبشرية.
    In Lebanon, as in Iraq, reconciliation among the various communities of these countries is the only hope for a sustainable stability. UN وفي لبنان، كما في العراق، فإن المصالحة بين مختلف الطوائف في هذين البلدين هي الأمل الوحيد لاستقرار مستدام.
    Since then the Palestinians have imposed their presence in the convents of the various communities who conduct their religious services there. UN ومنذ ذلك الحين فرض الفلسطينيون وجودهم في أديرة مختلف الطوائف التي تمارس شعائرها الدينية هناك.
    The 60 candidates represented the various communities of Iraq as required by the law and included 7 women. UN وكان المرشحون الستون يمثلون مختلف الطوائف العراقية على نحو ما يقتضيه القانون وكان من بينهم 7 نساء.
    Actively participate in sensitizing the various communities on national reconciliation and social cohesion. UN المشاركة عن كثب في توعية مختلف الطوائف بأهمية المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي.
    Important progress has been made in dismantling the condemned policy of apartheid and in bringing together the various communities. UN فقد أحرز تقدم هام في تفكيك سياسة الفصل العنصري اللعينة وفي تحقيق التقارب بين مختلف الطوائف.
    The Mission is closely involved in the vetting process of projects and local implementing partners to avoid duplication of efforts and assist in aligning projects with the priorities of the various communities they intend to serve. UN وتشارك البعثة عن كثب في عملية فحص المشاريع والشركاء المنفذين المحليين لتفادي ازدواجية الجهود والمساعدة في مواءمة أولويات المشاريع مع أولويات مختلف المجتمعات المحلية التي تعتزم خدمتها.
    In particular, the Committee recommends that the State party carry out awareness-raising campaigns in the various communities to promote understanding, tolerance and peaceful coexistence between ethnic groups. UN وتوصي اللجنة، على وجه الخصوص، بأن تقوم الدولة الطرف بحملات توعية في مختلف المجتمعات المحلية بهدف تعزيز التفاهم والتسامح والتعايش السلمي بين الإثنيات.
    Healing the wounds of the past and rebuilding bridges between the various communities will create an environment more favourable to tolerance. UN ومن شأن التئام جروح الماضي وإعادة بناء الجسور بين مختلف الجماعات أن يهيئ بيئة أكثر مواتاة للتسامح.
    The current system also encouraged the various communities to come up with better initiatives on violence against women. UN ويشجع النظام الحالي أيضاً مختلف الجماعات على إعداد مبادرات أفضل بشأن العنف ضد المرأة.
    For example, seminars on multicultural teaching were held in primary and secondary schools and in universities to familiarize pupils with the culture of foreigners in their midst and thus strengthen mutual understanding between the various communities and combat intolerant and xenophobic behaviour among young people. UN وتنظم حلقات دراسية متعددة الثقافات في المدارس الابتدائية والثانوية مثلاً، وكذلك في الجامعات، لتعويد الطلبة على ثقافة الأجانب الذين يخالطونهم، وتعزيز التفاهم المتبادل بين الجماعات المختلفة ومناهضة السلوك المتعصب والمعادي للأجانب بين الشبان.
    11. In addition to government officials, the Special Rapporteur was received by officials from the city councils of Washington, D.C., New York and Atlanta responsible in particular for preserving and if possible strengthening inter-community harmony within their cities and for protecting the rights of members of the various communities. UN ١١- وبالاضافة الى المسؤولين الحكوميين، استقبل المقرر الخاص أيضاً من طرف موظفين من المجالس البلدية لمدن واشنطن العاصمة، ونيويورك وأتلانتا، معنيين بوجه خاص بحفظ الانسجام فيما بين المجتمعات المحلية، وتعزيزه إن أمكن، داخل مدنهم وعن حماية حقوق اﻹنسان ﻷفراد المجتمعات المحلية المختلفة.
    Noting that France has always been devoted to the integration of the various communities on its territory, Egypt stated that socio-economic inequalities have continued over the decades and recommended that programmes and specific measures be adopted to ensure the protection of economic, social and cultural rights of all components of society. UN ولاحظت مصر أن فرنسا عملت دوماً على إدماج مختلف الجاليات في أراضيها، وأعلنت استمرار وجود أوجه انعدام المساواة الاقتصادية والاجتماعية على مدار السنوات وأوصت باعتماد برامج وتدابير محددة لضمان حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع شرائح المجتمع.
    Last, I would like to thank the staff of UNISFA for their contribution to helping to restore normalcy to the Abyei Area, including by promoting reconciliation and peaceful coexistence among the various communities, often under very difficult conditions. UN وأخيرا، أود أن أشكر أفراد القوة الأمنية المؤقتة لمساهمتهم في إعادة الأوضاع إلى طبيعتها في منطقة أبيي بوسائل منها تعزيز المصالحة والتعايش السلمي بين مختلف القبائل في ظروف كثيراً ما تتسم بصعوبة بالغة.
    The Government had supported the police's efforts to resolve the difficulties with the backing of the various communities in London. UN وقد ساندت الحكومة جهود الشرطة لتسوية الصعوبات بدعم من الطوائف المختلفة الموجودة في العاصمة.
    In order for the International Tribunal to succeed in its mission of contributing to peace in the territories of former Yugoslavia, it is essential for its work to be accessible and intelligible to the various communities there. UN 35 - لا بد لنجاح المحكمة الدولية في مهمتها المتمثلة في إحلال السلام في أراضي يوغوسلافيا السابقة من إتاحة الاطلاع على عملها لمختلف الطوائف الموجودة في أراضي يوغوسلافيا السابقة وأن يكون مفهوما لها.
    She wondered whether the Government of India intended to change its policy of non-interference in the personal laws of minority communities or whether it had taken any steps to bring about a non-discriminatory and supportive attitude among religious or opinion leaders of the various communities UN واستعلمت عما إذا كانت حكومة الهند تعتزم تغيير سياسة عدم تدخلها في قوانين الأحوال الشخصية التي تطبقها جماعات الأقليات أو ما إذا كانت قد اتخذت أي خطوات لحمل القادة الدينيين وقادة الرأي في مختلف المجتمعات على اتخاذ موقف مؤيد وغير تمييزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد