ويكيبيديا

    "the victims of violations" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ضحايا انتهاكات
        
    • ضحايا الانتهاكات
        
    • لضحايا انتهاكات
        
    • ضحايا انتهاك
        
    • ضحايا لانتهاكات
        
    • لضحايا الانتهاكات
        
    • لضحايا انتهاك
        
    the victims of violations of rights protected by the Covenant could also use the Views of the Committee as a basis for seeking redress. UN كما يمكن أن يستند ضحايا انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد إلى آراء اللجنة لتبرير طعنهم من أجل الحصول على تعويضات.
    As has been seen in preceding paragraphs, most of the victims of violations of human rights and international humanitarian human law are to be found among the peasant population. UN وتبين من الفقرات السابقة أن معظم ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي هم من الفلاحين.
    He also urges the Government to provide adequate compensation to the families of the victims of violations of the right to life. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة أيضاً على توفير تعويض مناسب ﻷسر ضحايا انتهاكات الحق في الحياة.
    She called upon mandate holders not to let the victims of violations down or allow the perpetrators to act with impunity. UN وطلبت إلى المكلفين بالولايات عدم التخلي عن دعم ضحايا الانتهاكات أو السماح لمرتكبي الانتهاكات بالإفلات من العقاب على أفعالهم.
    Thus, the dimension of accountability remains absent, and the establishment of recourse mechanisms for the victims of violations of the right to food is not recommended. UN وهكذا يبقى بُعد المساءلة غائباً، ولا يوصى بإنشاء آليات تظلم لضحايا انتهاكات الحق في الغذاء.
    Courts or tribunals should be empowered to award reparations, including compensation, to the victims of violations of minority rights. UN وينبغي تخويلها مسؤولية جبر الأضرار، بما في ذلك التعويض، التي يتعرض لها ضحايا انتهاك حقوق الأقليات.
    It was strongly recommended that the authorities should consider establishing an institutional mechanism to which people who felt that they were the victims of violations could turn, such as a human rights commission. UN ويُنصح بشدة توخي إنشاء آلية مؤسسية يمكن لﻷشخاص الذين يعتقدون أنهم ضحايا لانتهاكات أن يتوجهوا إليها، تكون مثلاً لجنة لحقوق اﻹنسان.
    The Government informed of its intention to compensate the victims of violations committed during the military dictatorship. UN وأبلغت الحكومة عن نيتها أن تقدم تعويضات لضحايا الانتهاكات التي ارتُكبت إبان فترة الدكتاتورية العسكرية.
    The rights of States to invoke such violations should therefore be limited to specific legal consequences, namely the obligation to cease wrongful conduct and the reparation of the victims of violations of international law. UN ولذلك، ينبغي قصر حقوق الدول في الاحتجاج بمثل هذه الانتهاكات على نتائج قانونية معينة، هي الالتـزام بالكف عـن السلوك غيـر المشـروع وتوفيـر الجبـر لضحايا انتهاك القانون الدولي.
    To this end, I encourage the approval of legislation that would provide the victims of violations of human rights and their families with just compensation for their suffering. UN ولهذا الغرض، أشجع على الموافقة على تشريعات تمكن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وأسرهم من تعويض عادل عن مصابهم.
    They claim to be themselves the victims of violations by the State party of articles 2 (para. 3), 7, 17 and 23 (para. 1) of the Covenant. UN ويدعين أنهن أيضاً ضحايا انتهاكات الدولة الطرف الفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 7؛ والمادة 17؛ والفقرة 1 من المادة 23، من العهد.
    They claim to have been the victims of violations by Algeria of articles 1, 5, 12, 17 and 27; of article 2, paragraph 1, and article 26, read separately or in conjunction; and of articles 26 and 17, read in conjunction. UN ويدعون أنهم ضحايا انتهاكات الجزائر المواد 1 و5 و12 و17 و27؛ والفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26، منفردتين أو مجتمعتين؛ والمادتين 26 و17، مجتمعتين.
    They claim to be themselves the victims of violations by the State party of articles 2 (para. 3), 7, 17 and 23 (para. 1) of the Covenant. UN ويدعين أنهن أيضاً ضحايا انتهاكات الدولة الطرف الفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 7؛ والمادة 17؛ والفقرة 1 من المادة 23، من العهد.
    They claim to have been the victims of violations by Algeria of articles 1, 5, 12, 17 and 27; of article 2, paragraph 1, and article 26, read separately or in conjunction; and of articles 26 and 17, read in conjunction. UN ويدعون أنهم ضحايا انتهاكات الجزائر المواد 1 و5 و12 و17 و27؛ والفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26، منفردتين أو مجتمعتين؛ والمادتين 26 و17، مجتمعتين.
    The Committee's decisions were intended both for States parties and for the victims of violations of Covenant rights or persons whose communications had been declared admissible. UN فالقرارات التي تتخذها اللجنة تهم الدول الأطراف مثلما تهم ضحايا انتهاكات الحقوق التي يحميها العهد أو الأشخاص الذين تم الإعلان عن عدم مقبولية بلاغاتهم.
    The right of States to invoke such violations should therefore be limited to specific legal consequences, such as the obligation to cease wrongful conduct or the satisfaction of the victims of violations of international law. UN لذلك فإن حق الدول في الاحتجاج بهذه الانتهاكات ينبغي أن يكون مقصورا على عواقب قانونية محددة، مثل الالتزام بالكف عن السلوك غير المشروع أو ترضية ضحايا انتهاكات القانون الدولي.
    She called for greater support to the victims of violations through reparations, and noted that the Council had an important role to play in that regard. UN ودعت إلى تقديم مزيد من الدعم إلى ضحايا الانتهاكات من خلال الجبر، وأشارت إلى أن المجلس كان قد أدى دورا هاما في ذلك الصدد.
    There is a need for greater focus to support the victims of violations through reparations and ensure practical arrangements for the realization of this right. UN لذلك، تدعو الحاجة إلى مزيد من التركيز على مؤازرة ضحايا الانتهاكات عن طريق الجبر وضمان اتخاذ ترتيبات عملية لإعمال هذا الحق.
    Mr. Sorabjee also stated that rights needed remedies and suggested that efforts should be taken to develop an effective complaint mechanism that would give meaningful redress to the victims of violations of the rights guaranteed by the Declaration. UN وذكر السيد سورابجي أيضا أن الحقوق تقتضي وجود سبل انتصاف واقترح أن تُبذل الجهود لاستنباط آلية فعالة للتظلم من شأنها أن توفر سبيل انتصاف ذا معنى لضحايا انتهاكات الحقوق التي يكفلها الإعلان.
    The right of States to invoke such violations should therefore be limited to specific legal consequences, such as the obligation to cease wrongful conduct or the satisfaction of the victims of violations of international law. UN لذا فإن حق الدول في الاستشهاد بهذه الانتهاكات يجب أن يكون مقصورا على نتائج قانونية محددة مثل الالتزام بوضع نهاية لسلوك غير مشروع أو تقديم ترضية لضحايا انتهاكات القانون الدولي.
    Article 9 stipulates that the State has a duty to assist the victims of violations of human rights during the conflict and that such assistance will be provided through coordination with the Secretary of Peace, who is to take into account the findings and recommendations of the Commission for Historical Clarification. UN وتنص المادة 9 من هذا المرسوم على أن من واجب الدولة مساعدة ضحايا انتهاك حقوق الإنسان أثناء النزاع، وأن تقدم هذه المساعدة بالتعاون مع أمين السلم الذي ينبغي له أن يأخذ في اعتباره نتائج وتوصيات لجنة التوضيح التاريخي.
    (e) Call upon States to establish, or mandate, mechanisms to receive claims from individuals alleging to be the victims of violations of international humanitarian law and human rights law. UN (هـ) دعوة الدول إلى إنشاء آليات، أو إصدار تكليفات إليها بتلقي المطالبات من الأفراد الذين يزعمون أنهم ضحايا لانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The Working Group also looked at the issue of access to effective remedies for the victims of violations. UN ونظر الفريق العامل أيضاً في مسألة إتاحة سبل انتصاف فعالة لضحايا الانتهاكات.
    Similarly, the Special Rapporteur on the adverse effects of the illicit movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes on the enjoyment of human rights noted with approval the view of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights that the victims of violations of the right to health should have access to effective judicial or other appropriate remedies at both the national and international levels. UN وعلى غرار ذلك، فإن المقرر الخاص المعني بالآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السميّة والخطرة بصورة غير مشروعة على التمتع بحقوق الإنسان قد أشار، مؤيداً، إلى رأي اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية القائل بضرورة إتاحة سبل انتصاف قضائية فعالة أو سبل انتصاف مناسبة أخرى لضحايا انتهاك الحق في الصحة، وذلك على المستويين الوطني والدولي().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد