Amicable settlement agreements had been reached in some cases and the victims or their relatives had received compensation. | UN | وتم التوصل إلى تسويات ودّية في بعض الدعاوى حيث تلقى الضحايا أو أقربائهم التعويضات المتفق عليها. |
For most of the reported cases, no judicial case has been filed by the victims or follow-up taken by the authorities. | UN | وفيما يخص معظم الحالات المبلغ عنها، لم ترفع أي دعوى قضائية من جانب الضحايا أو تتخذ إجراءات متابعة من جانب السلطات. |
Under these conditions, there is no mechanism to bring justice to the victims or any measure of accountability for perpetrators of the crimes. | UN | وفي هذه الظروف لم تكن هناك آلية لإنصاف الضحايا أو أي نوع من أنواع المساءلة للجناة. |
the victims or their families should have an effective remedy, including adequate compensation, in accordance with article 2 of the Covenant. | UN | وينبغي أن يتاح للضحايا أو لأسرهم وسيلة انتصاف فعالة وأن يقدم لهم التعويض المناسب، وفقاً للمادة 2 من العهد. |
the victims or their families should have an effective remedy, including adequate compensation, in accordance with article 2 of the Covenant. | UN | وينبغي أن يتاح للضحايا أو لأسرهم وسيلة انتصاف فعالة وأن يقدم لهم التعويض المناسب، وفقاً للمادة 2 من العهد. |
Moreover, there are often language barriers to be overcome, since quite often the investigator does not speak the same language as the victims or witnesses. | UN | أضف إلى ذلك كله عائق اللغة، ففي معظم الأحيان، لا يتكلم المحقق اللغة ذاتها التي يتحدث بها المجني عليهم أو الشهود. |
Often, when acts of torture risk being exposed, their perpetrators seek to buy off the silence of the victims or their relatives. | UN | وفي غالب اﻷحيان عندما يلوح خطر يهدد بفضح أعمال التعذيب، فإن مرتكبيها يسعون إلى شراء صمت الضحايا أو أقاربهم. |
The objectives are to ascertain the geographical location and timings of certain persons at the crime scenes where either the victims or associated individuals were present. | UN | وتتمثل الأهداف المتوخاة في التحقق من مكان وجود أشخاص معينين وتوقيت وجودهم في مواقع الجرائم حيث كان يوجد الضحايا أو الأشخاص المرتبطون بهم. |
(i) damage caused to natural persons by the acts enumerated in Article III of the Convention, including nonmaterial damage suffered by the victims or the surviving heirs or successors and their dependants; | UN | ' 1` الضرر اللاحق بالأشخاص الطبيعيين والناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية، بما فيه الضرر غير المادي الذي تكبده الضحايا أو وورثتهم أو خلفهم ومعالوهم؛ |
(i) damage caused to natural persons by the acts enumerated in Article III of the Convention, including nonmaterial damage suffered by the victims or the surviving heirs or successors and their dependants; | UN | ' 1` الضرر اللاحق بالأشخاص الطبيعيين والناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية، بما فيه الضرر غير المادي الذي تكبده الضحايا أو وورثتهم أو خلفهم ومعالوهم؛ |
No actions were pursued against the soldiers and no compensation measures were adopted on behalf of the victims or their families. | UN | ولم يتم اتخاذ أية إجراءات ضد الجنود أو إقرار أية تدابير تعويضية لصالح الضحايا أو أسرهم. |
There should be a worldwide campaign against all forms and manifestations of terrorism and their perpetrators, irrespective of the identity of the victims or the objectives. | UN | ينبغي أن تكون هناك حملة عالمية ضد جميع أشكال ومظاهر الإرهاب ومن يقترفوها دون النظر إلى هوية الضحايا أو الأهداف. |
In such cases, the measures to be taken should not criminalize the victims or those seeking to defend them. | UN | وفي حالات من هذا القبيل، ينبغي الا تقوم التدابير التي ستتخذ بتجريم الضحايا أو الأشخاص الذين يسعون إلى الدفاع عنهم. |
the victims or their families should have an effective remedy, including adequate compensation, in accordance with article 2 of the Covenant. | UN | وينبغي أن يتاح للضحايا أو لأسرهم وسيلة انتصاف فعالة وأن يقدم لهم التعويض المناسب، وفقاً للمادة 2 من العهد. |
According to survivors, eyewitnesses and international monitors, compensation has yet to be provided to the victims or their families. | UN | ولم يتم بعد تقديم التعويض للضحايا أو لأسرهم وفقا للناجين وشهود العيان والمراقبين الدوليين. |
No redress is reportedly available to the victims or their families from the Government, in violation of article 19 of the Declaration. | UN | وتفيد التقارير أنه لا يُتاح من الحكومة وسائل انتصاف للضحايا أو ﻷسرهم، مما يشكل انتهاكاً للمادة ٩١ من اﻹعلان. |
It is alleged that, in violation of article 19 of the Declaration, no redress is available to the victims or their families. | UN | ويُدّعى أيضا أنه لا يتاح للضحايا أو أسرهم الحصول على أي تعويض مما يشكل انتهاكا للمادة 19 من الإعلان. |
The Presidency may invite the victims or their legal representatives to participate in the hearing. | UN | ويجوز للهيئة أن تدعو المجني عليهم أو وكلاءهم، الى المشاركة في الجلسة. |
The Presidency may invite the victims or their legal representatives to participate in the hearing. | UN | ويجوز للهيئة أن تدعو المجني عليهم أو وكلاءهم، إلى المشاركة في الجلسة. |
(b) The Presidency shall decide on the sale or allocation of any property or asset or the allocation of money, either directly to the victims or to national or international organizations assisting the victims. | UN | )ب( تقرر هيئة رئاسة المحكمة بيع أو تخصيص أية أموال أو أصول أو تخصيص النقود، سواء بشكل مباشر للمجني عليهم أو للمنظمات الوطنية أو الدولية التي تقدم يد المساعدة للمجني عليهم. |
A guardian who has committed a misconduct shall be subject, upon decision of the Court and under request of the Prosecutor, the defence, the victims or their representatives and the witnesses, the Registrar or on the Court’s own initiative, to one or more of the following measures, given the seriousness of the misconduct: | UN | يقع القيّم الذي يسيء السلوك تحت طائلة واحد أو أكثر من الاجراءات التالية حسب خطورة سوء السلوك وذلك بناء على قرار من المحكمة وبطلب من المدعي العام والدفاع والمجني عليهم أو ممثليهم والشهود، والمسجل أو بمبادرة من المحكمة: |
For example, a lump-sum amount of compensation agreed upon as a result of negotiations between the operator or the State of origin and the victims or other concerned States following the consolidation of claims of all the victims of harm may be regarded as an adequate compensation. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن تحديد مبلغ إجمالي للتعويض يُتفق عليه إثر مفاوضات بين المشَغِّل أو دولة المصدَر والضحايا أو دول أخرى معنية بعد توحيد مطالبات جميع ضحايا الضرر قد يُعتبر تعويضاً وافياً. |
Finally, the Committee is concerned by reports that not all the victims or families of victims have received compensation and that in some cases the compensation awarded has been neither equitably distributed nor adequate or effective (arts. 12, 13 and 14). | UN | وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات الواردة التي تفيد بأن كل الضحايا وجميع أسر الضحايا ربما لم يحصلوا على تعويضات وبأن التعويضات المسددة ربما لم تكن دائماً منصفة ومناسبة أو مجدية (المواد 12 و13 و14). |
2. Subject to any restrictions concerning confidentiality and the protection of national security information, the record may be consulted by the Prosecutor, the defence, the representatives of States when they participate in the proceedings, and the victims or their legal representatives participating in the proceedings pursuant to rules 89 to 91. | UN | 2 - رهنا بأي قيود تتعلق بالسرية وبحماية المعلومات التي تمس الأمن القومي، يجوز للمدعي العام وللدفاع ولممثلي الدول عند اشتراكهم في الإجراءات وللضحايا أو لممثليهم القانونيين المشتركين في الإجراءات عملا بالقواعد 89 إلى 91، الرجوع إلى السجل. |
The Prosecution and the defence, and if applicable, the victims or their legal representative when they participate in the proceedings pursuant to rules [*] to [*], have the right to question that witness about relevant matters related to the witness’s testimony and its reliability and with the permission of the Chamber on other relevant matters. | UN | وللمدعي العام والدفاع، وللمجني عليهم أو لممثليهم القانونيين، إذا انطبق ذلك عليهم، متى اشتركوا في اﻹجراءات عملا بالقواعد ]*[ إلى ]*[، الحق في استجواب ذلك الشاهد في اﻷمور الوجيهة المتصلة بشهادته وبموثوقيتها، وفي استجوابه، بإذن من الدائرة، في أمور أخرى وجيهة. |
the victims or their representatives should be allowed to participate in military trials at which grave human rights offences are being judged. | UN | وينبغي أن يُسمح للمتضررين أو لممثليهم بحضور المحاكمات العسكرية التي يُفصل فيها في الجرائم الخطيرة المرتكبة ضد حقوق الانسان. |
4. Regulations designed to combat domestic violence were contained in the 2005 Counteracting Violence in the Family Act, which inter alia provided for evicting perpetrators and banning their contact with the victims or witnesses. | UN | 4 - ووردت الأنظمة والقواعد الرامية إلى مكافحة العنف العائلي في قانون مكافحة العنف في الأسرة لسنة 2005، الذي ينص، ضمن أشياء أخرى، على طرد مرتكبي العنف وحظر اتصالهم بالضحايا أو الشهود. |