Israel was committed to compliance with the provisions of the Vienna Conventions and of all other relevant instruments of international law. | UN | وأضافت أن إسرائيل ملتزمة بالامتثال لأحكام اتفاقيتي فيينا وجميع صكوك القانون الدولي الأخرى ذات الصلة. |
Such behaviour by any country hosting an international or regional organization should not be tolerated: the letter and spirit of the Vienna Conventions and host country agreements must be fully respected. | UN | وينبغي عدم التسامح مع هذا السلوك من جانب أي بلد يستضيف منظمة دولية أو إقليمية، أي يجب احترام نص وروح اتفاقيتي فيينا واتفاقات البلد المضيف على نحو كامل. |
This is consistent with the conditions set out in the Vienna Conventions and builds on existing State practice. | UN | وهذا أمر يتفق والشروط المنصوص عليها في اتفاقيتي فيينا ويستند إلى ممارسات الدول القائمة. |
However, one might ask whether it is not also true of certain statements made under certain exclusionary clauses, which, while having the same or similar effects as reservations, are not reservations in the strict sense of the term, as defined in the Vienna Conventions and the Guide to Practice. | UN | ولكن يمكن التساؤل عما إذا كان الأمر ينسحب أيضاً على بعض الإعلانات الصادرة بموجب شروط استبعاد معينة إن كان لها نفس أثر التحفظات، أو آثار شبيهة بها فإنها ليست مع ذلك تحفظات بالمعنى الدقيق للكلمة حسب تعريفها الوارد في اتفاقيتي فيينا وفي دليل الممارسة. |
Such innovations would not contravene the Vienna Conventions and would provide a further element of flexibility in relations between States. | UN | ومثل هذه الابتكارات لن تتعارض مع اتفاقيات فيينا بل سوف توفِّر عنصراً آخر للمرونة في العلاقات بين الدول. |
In addition, an objection reverses the presumption of acceptance arising from article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, and written form is an important means of proving whether a State did indeed express an objection to a reservation during the period of time prescribed by this provision or whether, by default, it must be considered as having accepted the reservation. | UN | وعلاوة على ذلك، يُسقط الاعتراض افتراض القبول الناشئ من الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا ويكون الشكل الكتابي دليل إثبات هاماً في تقرير ما إذا كانت الدولة قد صاغت فعلاً اعتراضاً على تحفظ خلال المهلة الزمنية المحددة في هذا الحكم أو ما إذا كان ينبغي، في الحالة العكسية، اعتبارها قد قبلت التحفظ. |
Such reactions do not, however, constitute criteria for the permissibility of a reservation that can be evaluated objectively in accordance with the conditions established in article 19 of the Vienna Conventions and independently of the acceptances or objections to which the reservation has given rise. | UN | لكن ردود الفعل هذه لا تشكل معايير لجواز التحفظ يمكن تقييمها على نحو موضوعي وفقاً للشروط المنصوص عليها في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا وبغَض النظر عن حالات القبول أو الاعتراض الناشئة عن التحفظ. |
It arises from both the text of the Vienna Conventions and their travaux préparatoires and the practice that tacit acceptance is the rule and express acceptance the exception. | UN | ويستفاد من نص اتفاقيتي فيينا وكذا من الأعمال التحضيرية والممارسة أن القبول الضمني هو القاعدة في حين أن القبول الصريح هو الاستثناء. |
Whatever uncertainties there may be regarding the " positive quality " of the rule with regard to general international law, the rule is retained by the Vienna Conventions and modifying it for the purposes of the Guide to Practice would undoubtedly give rise to more disadvantages than advantages. | UN | وأيا كانت جوانب الغموض بشأن ' ' وضعية`` القاعدة من زاوية القانون الدولي العمومي، فإن اتفاقيتي فيينا أقرتاها وعيوب تعديلها لأغراض دليل الممارسة تفوق مزاياه. |
In addition, an objection reverses the presumption of acceptance arising from article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, and written form is an important means of proving whether a State did indeed express an objection to a reservation during the period of time prescribed by this provision or whether, by default, it must be considered as having accepted the reservation. | UN | وعلاوة على ذلك، يُسقط الاعتراض افتراض القبول الناشئ من الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا ويكون الشكل الكتابي دليل إثبات هاماً في تقرير ما إذا كانت الدولة قد أبدت فعلاً اعتراضاً على تحفظ خلال المهلة الزمنية المحددة في هذا الحكم أو ما إذا كان ينبغي، في الحالة العكسية، اعتبارها قد قبلت التحفظ. |
In the view of the Special Rapporteur, that statement was consistent not only with the logic of the Vienna Conventions and the few references to the question in the travaux préparatoires but also with the practice, which was more extensive on the subject than it first appeared. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الاستنتاج لا يتفق فقط مع منطق اتفاقيتي فيينا ومع الإشارات القليلة الواردة في أعمالها التحضيرية، ولكن أيضاً مع هذه الممارسة التي توسعت في هذه النقطة أكثر مما بدا في أول الأمر. |
Such reactions do not, however, constitute criteria for the permissibility of a reservation that can be evaluated objectively in accordance with the conditions established in article 19 of the Vienna Conventions and independently of the acceptances or objections to which the reservation has given rise. | UN | لكن ردود الفعل هذه لا تشكل معايير لجواز التحفظ يمكن تقييمها على نحو موضوعي وفقاً للشروط المنصوص عليها في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا وبغَض النظر عن حالات القبول أو الاعتراض الناشئة عن التحفظ. |
But it might also be asked whether it is not also true of certain statements made under certain exclusionary clauses, which, while having the same or similar effects as reservations, are not reservations in the strict sense of the term, as defined in the Vienna Conventions and the Guide to Practice. | UN | ولكن يمكن التساؤل عما إذا كان الأمر ينسحب أيضاً على بعض الاعلانات الصادرة تطبيقاً لشروط استبعاد لها نفس أثر التحفظات، أو آثار شبيهة بها ولكنها ليست مع ذلك تحفظات بالمعنى الدقيق للكلمة حسب تعريفها الوارد في اتفاقيتي فيينا وفي دليل الممارسة. |
The advantage of that approach was that it maintained the framework of the Vienna Conventions and did not seek to establish an exception for certain categories of treaties such as human rights treaties. The " super-maximum " effect was reserved for invalid reservations only. An objection to a valid reservation could not produce such an effect. | UN | وتتمثل ميزة هذا النهج في أنه يحافظ على إطار اتفاقيتي فيينا ولا يسعى إلى إقرار استثناء لفئات معيَّنة من المعاهدات ومنها مثلاً معاهدات حقوق الإنسان، كما أن " الأثر فوق الأقصى " يقتصر على التحفظات غير الصحيحة وحدها ولا يمكن أن ينجم مثل هذا الأثر عن اعتراض على تحفظ صحيح. |
234. The other exception to the principle that tacit acceptance is sufficient to establish a reservation is provided for by article 40, paragraph 3, of the Vienna Conventions and relates to constituent treaties of international organizations. | UN | 234 - يرد في الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا الاستثناءُ الثاني من مبدأ كفاية القبول الضمني لإقرار التحفظات، وهو يتعلق بالوثائق المنشئة لمنظمات دولية. |
The provision makes it clear that the impermissibility of the reservation results ipso facto from one of the grounds listed in article 19 of the Vienna Conventions and reproduced in guideline 3.1 of the Guide to Practice. | UN | ويتبين بوضوح أن عدم جواز التحفظ ينتج - بحكم الواقع - عن أحد الأسباب المذكورة في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا والتي تكررت في المبدأ التوجيهي 3-1 من دليل الممارسة هذا. |
Proposed guideline 4.5.2 addresses an issue not clearly articulated in the Vienna Conventions and on which, as is noted in the commentary, there are widely varying views and thus no customary international law rules to codify. | UN | ويعالج المبدأ التوجيهي المقترح 4-5-2 مشكلة لم تُعرَض بوضوح في اتفاقيتي فيينا وقُدِّمت بشأنها، كما لوحظ في التعليق، آراء متنوعة للغاية وهكذا لا يوجد قواعد من القانون الدولي العرفي يتعين تدوينها. |
In any case, whatever arguments might be advanced against it, they would not be of such a nature as to call into question the clear-cut rule which is contained in the Vienna Conventions and which the Commission has decided to follow in principle, except in the event of an overwhelming objection. | UN | وعلى أي حال، وأياً كانت الأسباب التي يمكن الاستناد إليها لمعارضة هذه القاعدة، فإنه ليس من شأنها أن تشكك في قاعدة واضحة واردة في اتفاقيتي فيينا وقررت اللجنة تطبيقها من حيث المبدأ، إلاّ في حالة الاعتراض المبطِل. |
Nevertheless, taking into account the provisions of article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions and the current practice of the Secretary-General, the Commission considered that it made more sense to bring its own position -- which, in any event, has to do with progressive development and not with codification in the strict sense -- into line with those intentions. | UN | ولكن نظراً لما تنص عليه الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا وللممارسة التي يتبعها الأمين العام حالياً، فقد رأت اللجنة أن من الحكمة جعل موقفها مطابقاً لأحكام الفقرة ولممارسة الأمين العام. وعلى كل حال، فإن الموضوع يتعلق بالتطوير التدريجي وليس بالتدوين بمعناه الضيق. |
It was suggested that the Secretariat should play a primary role in the implementation of such a mechanism and that its establishment could be acceptable if it were fulfilling the needs of States in the framework of the Vienna Conventions and if it was not a compulsory procedure. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي للأمانة العامة أن تؤدي دورا أساسيا في تنفيذ هذه الآلية، وأنه يمكن قبول إنشاء الآلية إذا كان يلبي احتياجات الدول في إطار اتفاقيات فيينا وما لم يشكّل إجراءً إلزامياً. |
Those acts constituted flagrant violations of the Vienna Conventions and must be stopped. | UN | وتشكل هذه الأعمال انتهاكات صارخة لاتفاقيتي فيينا ويجب وقفها. |