ويكيبيديا

    "the war that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحرب التي
        
    • للحرب التي
        
    • والحرب التي
        
    the war that Morocco was forced into had undermined family life. UN لكن الحرب التي اضطُرَّ المغرب إلى خوضها قوضت الحياة الأسرية.
    Kuwait suffered from an interruption to its development process owing to the war that was launched against it by Iraq. UN فقد عانت الكويت من انقطاع في عملية تنميتها بسبب الحرب التي شنها العراق عليها.
    42. Let it be underlined clearly that the war that was imposed on Ethiopia by Eritrea on 6 May 1998 has continued for over two years. UN 42 - إننا لنؤكد بوضوح أن الحرب التي فرضت على إثيوبيا من قبل إريتريا في 6 أيار/مايو 1998 مستمرة منذ أكثر من سنتين.
    Eritrea further knows that the Ethiopian Government is engaged in a concerted campaign to solicit international blessing for the war that it intends to unleash. UN وتعلم إريتريا أن الحكومة اﻹثيوبية تشارك في حملة منسقة ترمي إلى التماس مباركة دولية للحرب التي تعتزم إثيوبيا شنها.
    As such, as far as Ethiopia is concerned, the war that has been imposed on us by Eritrea is over. UN وبالنسبة لإثيوبيا، فإن الحرب التي فرضتها علينا إريتريا تعتبر قد انتهت.
    According to official figures, 2 million mines were planted in Mozambique over the 16 years of the war that ended in 1992. UN فوفقا لأرقام رسمية، زُرع مليونا لغم في موزامبيق على مدى 16 عاما من الحرب التي انتهت عام 1992.
    With regard to my country, the war that has upset Burundi for more than 10 years has prevented us from achieving all the goals. UN وفيما يتعلق ببلدي، فإن الحرب التي قلبت الأوضاع في بوروندي لأكثر من 10 سنوات قد منعتنا من تحقيق كل الأهداف.
    I recognize that some countries here objected to the war that brought down the oppressive regime of Saddam Hussein and liberated the people of Iraq. UN إنني أعلم أن بعض الدول هنا اعترضت على الحرب التي أطاحت بحكم صدام وطغيانه وحررت الشعب العراقي.
    the war that followed changed the world for two generations of Armenians, who have never lived under Azerbaijani rule. UN وقد غيّرت الحرب التي تلت ذلك العالم بالنسبة لجيلين من الأرمن، الذين لم يعيشوا قط تحت الحكم الأذربيجاني.
    Consequently, what took place at Naivasha signals the end of the war that has plagued my country for decades. UN وبالتالي فإن ما حدث في نيفاشا يمثل إيذانا عمليا بطي صفحة الحرب التي عانت بلادي من ويلاتها لعدة عقود.
    The methodology took into account the lack of evidence, in the context of the war that gave rise to the claims. UN 67 - وكانت المنهجية المتبعة تأخذ في الحسبان عدم توفر الأدلة، في سياق الحرب التي أدت إلى تقديم المطالبات.
    Our goal is to explain our unequivocal condemnation of the trafficking in human persons and our commitment to waging the war that must be waged against this scourge. UN إن هدفنا هو تفسير إدانتنا التي لا لبس فيهــا للاتجــار باﻷشخاص والتزامنا بخوض الحرب التي لا بد من شنها ضد هذا البلاء.
    We Afghans want to reconstruct our country and to heal the wounds of the war that was imposed upon us. UN ونحن اﻷفغان نريد أن نعيد بناء بلدنا وتضميد جراحنا الناجمة عن الحرب التي فرضت علينا.
    The only thing that matters now... is fighting the war that's in front of you. Open Subtitles الشئ الوحيد الذي يهم الآن هو خوض الحرب التي أمامك
    After Tara and the war that's brewing in Oakland, we both know it's gonna get pretty bloody. Open Subtitles بعد تارا و الحرب التي تتخمر في أوكلاند نعلم كلينا أن الأمور ستصبح دامية
    The Ottomans and the Russians had been to war many times previously but this was significant, because this would be the war that would finally break the Ottoman grip on its European territories. Open Subtitles اندلعت الحرب بين العثمانيين والروس مرّات عديدة سابقًا ،لكن كانت هذه مهمّة لأنها قد تكون الحرب التي ستحلّ أخيرًا
    There's the war you read about in the newspaper, and there's the war that really is. Open Subtitles هناك حرب تقرأ عنها في الصحيفة, وهناك الحرب التي هي حقا كذلك.
    The objective was to create an atmosphere conducive to the achievement of a lasting and durable solution to the war that has negatively affected the whole of the nation. UN وكان الهدف هو إيجاد جو يساعد على تحقيق حل دائم وثابت للحرب التي كان لها أثر سلبي على اﻷمة بأكملها.
    The present stalemate is the consequence of the war that Azerbaijan initiated in response to the peaceful exercise by the people of Nagorny Karabakh of their right of self-determination. UN والمأزق الحالي نتيجة للحرب التي شنتها أذربيجان ردا على ممارسة شعب ناغورني كاراباخ السلمية لحقه في تقرير المصير.
    That process brought to an end the post-war division of Europe, and the real end of the war that had started in 1939. UN وأنهت تلك العملية حالة الانقسام في أوروبا بعد الحرب، وكانت بمثابة النهاية الحقيقية للحرب التي بدأت في عام 1939.
    the war that has brought bloodshed to Brazzaville, our capital, is the culmination of the rejection by one party of our political class to accept the rules of democracy. UN والحرب التي جلبت سفك الدماء إلى برازافيل، عاصمتنا، تمثل ذروة الرفض من جانب حزب واحد من مجتمعنا السياسي للرضوخ لقواعد الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد