ويكيبيديا

    "the working group considers that the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ويرى الفريق العامل أن
        
    • يرى الفريق العامل أن
        
    • يعتبر الفريق العامل أن
        
    • ويعتبر الفريق العامل أن
        
    • فإن الفريق العامل يرى أن
        
    • رأى الفريق العامل أن
        
    • فإن الفريق العامل يعتبر أن
        
    • يعتبر الفريق العامل أنه
        
    the Working Group considers that the period of detention is disproportionate and inordinately long for writing articles critical of the Government. UN ويرى الفريق العامل أن فترة الاحتجاز غير متناسبة ومفرطة في الطول معاقبةً له على كتابة مقالات تنتقد الحكومة.
    the Working Group considers that the violations of the Mr. Al-Maidan's right to a just and equitable trial are sufficiently serious to render his detention arbitrary. UN ويرى الفريق العامل أن انتهاكات حق السيد الميدان في محاكمة عادلة ومنصفة من الخطورة بما يكفي لاعتبار احتجازه تعسفياً.
    As such, the Working Group considers that the deprivation of liberty of Hilal Mammadov falls within category II of the arbitrary detention categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN وبناءً عليه، يرى الفريق العامل أن سلب هلال مامادوف حريته يندرج في الفئة الثانية من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    For this reason, the Working Group considers that the fact of hindering lawyers from fulfilling their task effectively and in a timely manner constitutes a grave violation of the fundamental right to a fair trial. UN ولذا، يرى الفريق العامل أن منع المحامين من أداء مهمتهم بفاعلية وفي الوقت المناسب يشكل انتهاكاً جسيماً للحق الأساسي في محاكمة عادلة.
    29. the Working Group considers that the level of attention which the reports of the special mechanisms currently receive at Commission sessions is inadequate. UN 29- يعتبر الفريق العامل أن مستوى الاهتمام الذي تحظى به تقارير الآليات الخاصة حاليا في دورات لجنة حقوق الإنسان غير كافٍ.
    the Working Group considers that the reasons for which Sonam Gyalpo has been arrested, detained and imprisoned are those maintained by the source. UN ويعتبر الفريق العامل أن الأسباب التي دعت إلى القبض على سونام جيالبو واحتجازه وسجنه هي تلك التي يؤكدها المصدر.
    As for the criminal records of these two individuals, noted by the Government and acknowledged by the source, the Working Group considers that the submission before the Group relates to the current situation of the detention of these persons and not their prior judicial situation. UN وبالنسبة للسِجِل الجنائي لهذين الشخصين، الذي لاحظته الحكومة وأقره المصدر، فإن الفريق العامل يرى أن المذكرة المعروضة أمامه تتعلق بالوضع الراهن لاحتجاز هذين الشخصين وليس بوضعهما القانوني السابق.
    the Working Group considers that the scope of the right to reparation in customary law has been evolving over recent decades. UN ويرى الفريق العامل أن نطاق الحق في الجبر في القانون العرفي شهد تطوراً على مدى العقود الماضية.
    the Working Group considers that the violations of the right to a just and equitable trial to which Mr. Hajib has been subjected are sufficiently serious to render his detention arbitrary. UN ويرى الفريق العامل أن انتهاك حق السيد حاجب في محاكمة عادلة ومنصفة خطير بما يكفي لاعتبار احتجازه تعسفياً.
    30. the Working Group considers that the detention of these nine persons is arbitrary. UN 30- ويرى الفريق العامل أن احتجاز هؤلاء الأشخاص التسعة يشكل إجراءً تعسفياً.
    the Working Group considers that the separation of children from their families has specific and especially serious effects on their personal integrity that have a lasting impact, and causes great physical and mental harm. UN ويرى الفريق العامل أن فصل الطفل عن أسرته تترتب عليه آثار وخيمة خاصة على سلامة شخصه ولها وقع دائم كما تتسبب في إلحاق ضرر بدني وعقلي شديد به.
    the Working Group considers that the State's inter-agency approach to addressing the socio-economic causes of offences and offending behaviour and its impact to date in reducing crime is of vital importance, and one that could be disseminated and shared beyond Germany. UN ويرى الفريق العامل أن النهج المشترك بين الوكالات الذي تنهجه الدولة في تناول الأسباب الاجتماعية والاقتصادية للجرائم والسلوك الإجرامي وما أدى إليه حتى الآن من تقليص للجريمة يكتسي أهمية حيوية، وهو نهج يمكن أن يعمم وأن تتبناه بلدان أخرى.
    Consequently, the Working Group considers that the fact that the criminalization of homosexuality in Cameroonian law is incompatible with articles 17 and 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which instrument Cameroon has ratified. UN ونتيجة لذلك، يرى الفريق العامل أن تجريم المثلية الجنسية في قانون العقوبات الكاميروني يتنافى مع المادتين 17 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدّقت عليه الكاميرون.
    Accordingly, the Working Group considers that the ICCPR applies to the conduct of the United States Government in cases in which it exercises jurisdiction outside its territory. UN ووفقاً لذلك، يرى الفريق العامل أن العهد ينطبق على سلوك حكومة الولايات المتحدة في الحالات التي تمارس فيها ولايتها خارج إقليمها.
    In the light of the foregoing, the Working Group considers that, the second condition having been met, the third allegation is unfounded. UN 32- وفي ضوء ما سـبق، يرى الفريق العامل أن المطعن الثالث ليـس له أساس نظراً إلى أن الشرط الثاني قد استوفي.
    29. the Working Group considers that the level of attention which the reports of the special mechanisms currently receive at Commission sessions is inadequate. UN 29- يعتبر الفريق العامل أن مستوى الاهتمام الذي تحظى به تقارير الآليات الخاصة حاليا في دورات لجنة حقوق الإنسان غير كافٍ.
    On this last point, the Working Group considers that the envisaged judicial proceedings against the highest official of the former regime, especially for embezzlement of public funds and other economic crimes, should be conducted with firmness, independence and transparency so as to permit public opinion to regain confidence in the country's institutions. UN وبصدد هاتين الظاهرتين، يعتبر الفريق العامل أن الإجراءات القضائية المزمع اتخاذها ضد المسؤول الأول في النظام السابق، لا سيما بشأن اختلاس الأموال العامة وغيرها من الجرائم الاقتصادية، لا بد أن تتم بحزم واستقلالية وشفافية بحيث يمكن للرأي العام أن يستعيد ثقته في مؤسسات البلاد.
    18. In the light of these considerations, the Working Group considers that the detention of Private Quispe Berrocal is a serious contravention of international standards relating to an impartial trial of such gravity that it confers on his deprivation of liberty an arbitrary character. UN 18- وبناء عليه يعتبر الفريق العامل أن احتجاز الجندي كيسبي بيروكال ينطوي على انتهاك للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة ويكتسي هذا الانتهاك من الخطورة ما يسبغ على احتجازه طابعا تعسفيا.
    the Working Group considers that the acts and omissions imputed to Dr. Al-Labouani may not justifiably attract the long and arduous term of detention imposed on him by the judicial system of his country. UN ويعتبر الفريق العامل أن الأفعال وترك الأفعال المسندة إلى الدكتور اللبواني قد لا تستحق مدة الاحتجاز الطويلة والشاقة التي فرضها عليه النظام القضائي في بلده.
    24. the Working Group considers that the rights of these 12 persons to a fair trial were violated to such an extent that their detentions become arbitrary. UN 24- ويعتبر الفريق العامل أن حقوق هؤلاء الأشخاص الإثني عشر في محاكمة عادلة قد انتهكت بدرجة جعلت احتجازهم تعسفياً.
    46. Considering the gravity and detail of the allegations made by the source, the Working Group considers that the entire judicial process has been so severely flawed as to represent a denial of justice. UN 46- وبالنظر إلى خطورة الادعاءات التي أوردها المصدر وإلى تفاصيلها، فإن الفريق العامل يرى أن الإجراءات القضائية برمتها معيبة بشكل يجعلها مرادفاً للحرمان من العدالة.
    (b) If the Working Group considers that the case is not one of arbitrary detention, it shall so decide; UN )ب( اذا رأى الفريق العامل أن اﻷمر لا يتعلق بحالة احتجاز تعسفي، فإنه يقرر ذلك؛
    In view of its silence the Working Group considers that the allegations put forward by the source have not been repudiated or contested by the Government. UN وبالنظر إلى صمتها، فإن الفريق العامل يعتبر أن الادعاءات المقدمة من المصدر لم تُنكر أو يُعترض عليها.
    Notwithstanding this, the Working Group considers that the 90 days deadline for the Government to respond provides for sufficient time as it did not find substantial grounds in the Government's request justifying the delay in the response to the allegations of the source as transmitted to the Government, particularly when the lives of the ten defendants are at stake as is the case here. UN ورغم ذلك يعتبر الفريق العامل أنه مهلة 90 يوماً لكي ترد الحكومة كانت فترة كافية نظراً لأنه لا يجد في طلب الحكومة أسباباً موضوعية تبرر تأخير الرد على ادعاءات المصدر التي أحيلت إلى الحكومة، وخاصة عندما يتهدد الخطر حياة عشرة متهمين، وهو واقع الحال في هذه القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد