ويكيبيديا

    "the wrongfulness of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عدم مشروعية
        
    • لنفي صفة عدم المشروعية عن
        
    • عدم شرعية
        
    • لعدم مشروعية
        
    A court decision or arbitral award declaring the wrongfulness of the act should be considered as a separate form of satisfaction. UN وينبغي أن يعتبر قرار محكمة ما أو حكم تحكيمي ينص على عدم مشروعية الفعل كشكل متميز من أشكال الترضية.
    It has also held that the claimant has the burden of proving the wrongfulness of the expulsion. UN ورأت أيضا أن عبء إثبات عدم مشروعية الطرد يقع على عاتق المدعي.
    In those circumstances, it may be preferable to adopt the view that the defences may excuse the wrongful conduct and in some circumstances release the State in question from the duty to make reparation for injury caused by it, but do not entirely preclude the wrongfulness of the conduct. UN وقد يكون من المفضل في تلك الظروف اعتبار أن الدفوع قد تبرر السلوك غير المشروع وتعفي في بعض الظروف الدولة المعنية من واجب دفع تعويضات عن اﻷضرار التي تسببت فيها، ولكنها لا تنفي تماما عدم مشروعية السلوك.
    142. In conclusion, the Court considers that Israel cannot rely on a right of selfdefence or on a state of necessity in order to preclude the wrongfulness of the construction of the wall resulting from the considerations mentioned in paragraphs 122 and 137 above. UN 142- وختاما، ترى المحكمة أنه لا يجوز لإسرائيل الاستناد إلى حق الدفاع عن النفس أو حالة الضرورة لنفي صفة عدم المشروعية عن تشييد الجدار الناشئة عن الاعتبارات المذكورة في الفقرتين 122 و 137 أعلاه.
    While accepting Israel's right to defend its citizens against attack, the Court considers that Israel cannot rely on the right of self-defence or on a state of necessity which would preclude the wrongfulness of the construction of the wall. UN ورغم قبول المحكمة لحق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها من الاعتداء، إلا أنها ترى أنه لا يمكن لإسرائيل أن تعتمد، بالنسبة إلى الجدار، على حق الدفاع عن النفس، أو على حالة الضرورة التي تحول دون عدم شرعية بناء الجدار.
    The question also arose as to whether the authorization by the organization might not in itself be a breach of its obligations and whether the wrongfulness of the State's conduct could be excluded based on the authorization it had received, which he doubted. UN وهناك أيضا سؤال آخر مؤداه ألا يمكن لإذن المنظمة أن يعتبر هو ذاته إخلالا بالتزاماتها، وهل يمكن استبعاد عدم مشروعية تصرف الدولة بناء على الإذن الصادر لها، وهو ما يشك فيه.
    Albania's responsibility was original and not derived from the wrongfulness of the conduct of any other State. " UN وكانت مسؤولية ألبانيا في تلك الظروف مسؤولية أصلية ولم تكن ناشئة عن عدم مشروعية سلوك أي دولة أخرى``().
    But with such a waiver, the wrongfulness of the prior act still remains " . UN غير أنه رغم ممارسة هذا التنازل فإن عدم مشروعية الفعل السابق تبقى قائمة " ().
    The concept of a State’s responsibility for the aid and assistance it provided to another State in the commission of an internationally wrongful act could not be accepted without taking into account the subjective element, namely, the wrongfulness of the act, which would be sufficient in that case. UN وفي الحقيقة ليس من الممكن قبول مفهوم مسؤولية دولة ما عن المعونة والمساعدة التي تقدمها إلى دولة أخرى بهدف ارتكاب فعل غير مشروع دوليا دون مراعاة العنصر الذاتي، أي عدم مشروعية الفعل، الذي يعد عنصرا كافيا في هذه الحالة.
    But there may be cases where conduct of one State, not acting as an organ or agent of another State, is nonetheless chargeable to the latter State, even though the wrongfulness of the conduct lies, or at any rate primarily lies, in a breach of the international obligations of the former. UN ولكن قد توجد حالات يحمﱠل فيها سلوك دولة، لا تتصرف بصفتها جهازا أو وكيلا لدولة أخرى، مع ذلك على الدولة اﻷخيرة، حتى وإن كان عدم مشروعية السلوك يقع، أو على أي حال يقع بصفة أولية، على الدولة السابقة بصفته انتهاكا للالتزامات الدولية.
    Young people aged 16 were well aware of the wrongfulness of the kinds of crime in question, and the age of responsibility should therefore be 16 so that adults could not take advantage of them and use them to commit such crimes. UN فالصغار الذين يبلغون من العمر ١٦ سنة يدركون مدى عدم مشروعية أنواع الجرائم المعنية ، ولهذا ينبغي أن تكون سن المسؤولية ١٦ سنة كي لا يستغل الكبار هؤلاء الصغار ويستخدمونهم في ارتكاب تلك الجرائم .
    the wrongfulness of the assistance given by the former is dependent upon the wrongfulness of the conduct of the latter (as well as upon the former’s awareness of its wrongfulness). UN ويعتمد عدم مشروعية المساعدة المقدمة من الدولة اﻷولى على عدم مشروعية سلوك الدولة الثانية )وكذلك على إدراك الدولة اﻷولى لعدم مشروعيته(.
    " A claimant alleging expulsion has the burden of proving the wrongfulness of the expelling State's action, in other words that it was arbitrary, discriminatory, or in breach of the expelling State's treaty obligations. " UN " إن على المدعي الذي يزعم وقوع الطرد عبء إثبات عدم مشروعية الإجراء الذي قامت به الدولة الطاردة، وبعبارة أخرى إثبات أنه تعسفي أو تمييزي أو يمثل إخلالا بالالتزامات التعاهدية للدولة الطاردة.() "
    " One of the most common modalities of satisfaction provided in the case of moral or non-material injury to the State is a declaration of the wrongfulness of the act by a competent court or tribunal. " UN " من أكثر طرائق الترضية شيوعاً في حالة الضرر المعنوي أو غير المادي الذي يلحق بالدولة، قيام إحدى المحاكم أو الهيئات القضائية المختصة بإعلان عدم مشروعية الفعل " ().
    " A claimant alleging expulsion has the burden of proving the wrongfulness of the expelling State's action, in other words that it was arbitrary, discriminatory, or in breach of the expelling State's treaty obligations. " UN " إن على المدعي الذي يزعم وقوع الطرد عبء إثبات عدم مشروعية الإجراء الذي قامت به الدولة الطاردة، وبعبارة أخرى إثبات أنه تعسفي أو تمييزي أو يمثل إخلالا بالالتزامات التعاهدية للدولة الطاردة().
    It is relevant to recall in this connection that the Commission itself, in its commentary to article 37 of the articles on State responsibility, stated: " One of the most common modalities of satisfaction provided in the case of moral or non-material injury to the State is a declaration of the wrongfulness of the act by a competent court or tribunal. " UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن اللجنة نفسها قد بيّنت، في تعليقها على المادة 37 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، أن " من أكثر طرائق الترضية شيوعاً في حالة الضرر المعنوي أو غير المادي الذي يلحق بالدولة، قيام إحدى المحاكم أو الهيئات القضائية المختصة بإعلان عدم مشروعية الفعل " ().
    Finally, the Court was sceptical about Israel's reliance on a state of necessity to justify the construction of the Wall and held that Israel " cannot rely on a right of self-defence or on a state of necessity in order to preclude the wrongfulness of the construction of the Wall " . UN وأخيرا، شككت المحكمة في صحة استناد إسرائيل إلى حالة الضرورة لتبرير تشييد الجدار، ورأت أنه لا يجوز لإسرائيل " الاستناد إلى حق الدفاع عن النفس أو حالة الضرورة لنفي صفة عدم المشروعية عن تشييد الجدار " .
    Finally, the Court was sceptical about Israel's reliance on a state of necessity to justify the construction of the Wall and held that Israel " cannot rely on a right of self-defence or on a state of necessity in order to preclude the wrongfulness of the construction of the wall " (para. 142). UN وأخيراً، شككت المحكمة في صحة استناد إسرائيل إلى حالة الضرورة لتبرير تشييد الجدار، ورأت أنه لا يجوز لإسرائيل الاستناد إلى " حق الدفاع عن النفس أو حالة الضرورة لنفي صفة عدم المشروعية عن تشييد الجدار " (الفقرة 142).
    " A claimant alleging expulsion has the burden of proving the wrongfulness of the expelling State's action, in other words that it was arbitrary, discriminatory, or in breach of the expelling State's treaty obligations. " UN " على الشاكي الذي يدعي الطرد أن يثبت عدم شرعية فعل الدولة الطاردة، وبعبارة أخرى يجب أن يثبت أن هذا الفعل تعسفي أو تمييزي أو مخالف لالتزامات الدولة الطاردة بموجب المعاهدات " ().
    " A claimant alleging expulsion has the burden of proving the wrongfulness of the expelling State's action, in other words that it was arbitrary, discriminatory, or in breach of the expelling State's treaty obligations. " UN " على الشاكي الذي يدعي الطرد أن يثبت عدم شرعية فعل الدولة الطاردة، وبعبارة أخرى يجب أن يثبت أن هذا الفعل تعسفي أو تمييزي أو مخالف لالتزامات الدولة الطاردة بموجب المعاهدات " ().
    If the rule was one that protected the rights of the organization, the organization's consent would seem to preclude the wrongfulness of the conduct. UN وإذا كانت القاعدة تحمي حقوق المنظمة، ستبدو موافقة المنظمة ظرفا نافيا لعدم مشروعية المسلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد