ويكيبيديا

    "their attempts to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • محاولاتها الرامية إلى
        
    • محاولاتهم الرامية إلى
        
    • محاولتها
        
    • محاولتهم
        
    • بمحاولاتها الرامية إلى
        
    • محاولاته
        
    • محاولاتها الرامية الى
        
    • إثارة البلبلة
        
    • محاولاتهما
        
    • لمحاولاتها
        
    • في محاولاتها
        
    We understand conflict diamonds to be rough diamonds which are illicitly traded by rebel movements to finance their attempts to overthrow legitimate Governments; UN ونقصد بالماس الممول للصراعات الماس الخام الذي تتجر به حركات التمرد بشكل غير مشروع لتمويل محاولاتها الرامية إلى الإطاحة بالحكومات الشرعية؛
    Technical assistance should include helping LDCs in their attempts to accede to WTO. UN وينبغي أن تشمل المساعدة التقنية معاونة أقل البلدان نمواً في محاولاتها الرامية إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    However, the concluding remarks by the representative of Israel confirmed a desire to deprive Member States of the right to discuss the difficulties they faced in their attempts to achieve economic growth and sustainable development. UN ولكن الملاحظات الختامية التي أدلى بها ممثل إسرائيل تؤكد رغبة في حرمان دول أعضاء من حق مناقشة الصعوبات التي يواجهونها في محاولاتهم الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    He appealed to UNCTAD to assist his country and other interested countries in adopting a flexible approach in their attempts to promote competitive markets. UN وناشد اﻷونكتاد أن يساعد بلده والبلدان المهتمة اﻷخرى على اﻷخذ بنهج مرن في محاولتها تشجيع اﻷسواق القائمة على التنافس.
    Reports continue to be received of persons who encounter either hostility or simple inattention in their attempts to obtain Croatian identity documents, which are required for access to social benefits such as pensions. UN إذ تتوإلى التقارير التي تفيد عما يصادفه اﻷشخاص من العداء أو اﻹهمال الصريح لدى محاولتهم الحصول على وثائق كرواتية للهوية، حيث أنها ضرورية للحصول على الاستحقاقات الاجتماعية، مثل المعاشات التقاعدية.
    Despite efforts to improve their conditions, indigenous peoples are still handicapped by low standards of living and face numerous obstacles in their attempts to overcome their situation. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة من أجل تحسين أوضاع الشعوب الأصلية، فإن هذه الشعوب لا تزال تعاني من تدني مستويات المعيشة وتواجه الكثير من العقبات التي تعترض محاولاتها الرامية إلى التغلب على هذا الوضع.
    Hence, poverty alleviation is a major focus of assistance to countries in their attempts to achieve economic growth and improve the quality of life in the context of sustainable development and the emerging global economy. UN وبذلك يمثﱢل التخفيف من حدة الفقر تركيزا رئيسيا للمساعدة المقدمة إلى البلدان في محاولاتها الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي وتحسين نوعية الحياة في سياق التنمية المستدامة والاقتصاد العالمي الناشئ.
    Hence, poverty alleviation is a major focus of assistance to countries in their attempts to achieve economic growth and improve the quality of life in the context of sustainable development and the emerging global economy. UN وبذلك يمثﱢل التخفيف من حدة الفقر تركيزا رئيسيا للمساعدة المقدمة إلى البلدان في محاولاتها الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي وتحسين نوعية الحياة في سياق التنمية المستدامة والاقتصاد العالمي الناشئ.
    WSO supports activities of other national and international groups in their attempts to protect people, property, resources and the environment. UN وتدعم المنظمة العالمية للسلامة اﻷنشطة التي تضطلع بها مجموعات وطنية ودولية أخرى في محاولاتها الرامية إلى حماية اﻷشخاص والممتلكات والموارد والبيئة.
    Right-wing groups persisted in their attempts to provoke Palestinians, both in Israel and the West Bank, into committing desperate acts, thereby justifying further Israeli military action. UN ولا تقلع الجماعات اليمينية عن محاولاتها الرامية إلى استفزاز الفلسطينيين ودفعهم، سواء في إسرائيل أو الضفة الغربية، إلى ارتكاب أعمال يائسة، مما يبرر بالتالي المزيد من العمليات العسكرية الإسرائيلية.
    In some cases, countries in transition can draw upon this knowledge in the form of traditional technical assistance and benefits from it with only marginal effects on their attempts to integrate into the global economy. UN وفي بعض الحالات، يمكن للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أن تفيد من هذه المعارف في شكل مساعدة تقنية تقليدية وتجني منها فوائد، بدون أن يكون لذلك إلا آثار هامشية على محاولاتها الرامية إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    They cited a lack of qualified candidates and the limited success of their attempts to obtain staff on loan from Governments. UN وأشاروا إلى قلة المرشحين المؤهلين وإلى عدم نجاحهم كثيرا في محاولاتهم الرامية إلى الحصول من الحكومات على موظفين على سبيل الاستعارة.
    How do they perceive the role of development practitioners and human rights advocates as facilitators in their attempts to hold duty bearers accountable? UN :: كيف يرى الفقراء دور أخصائيي التنمية ودعاة حقوق الإنسان كعناصر تعمل على تيسير محاولاتهم الرامية إلى جعل المكلفين بأداء الواجبات يخضعون للمساءلة؟
    The research agenda is intended to assist policy makers and others in their attempts to define policy goals; select priorities for policy interventions; identify measures for policy implementation; evaluate the impact of age-specific and other policy measures; and support capacity-building. UN ويتمثل القصد من جدول أعمال البحوث في مساعدة واضعي السياسات وغيرهم، في محاولاتهم الرامية إلى تحديد أهداف السياسة العامة، وانتقاء أولويات مداخلات السياسات، وتحديد التدابير الخاصة بتنفيذ السياسات، وتقييم الآثار المترتبة علىتدابير السياسات الأخرى المرتبطة بالإجراءات، وبناء قدرات الدعم.
    Many, such as Poland and Malaysia, demonstrate considerable effort and imagination in their attempts to increase knowledge both among public officials and the public more broadly as to the mechanisms available to them for reporting such acts. UN وقد بذلت دول عديدة، مثل بولندا وماليزيا، الكثير من الجهد والابتكار في محاولتها زيادة معرفة الموظفين المدنيين والجمهور على نحو أعمّ على السواء بالآليات المتاحة لهم للإبلاغ عن مثل هذه الأعمال.
    In seven regions of the country and in Budapest, homes have been able to bid to offer shelter to women who are either alone or with children in their attempts to escape the violence. UN ففي المناطق السبع في هنغاريا وفي بودابست استطاعت البيوت أن تعرض إيواء المرأة التي هي إما وحيدة أو لديها أطفال في محاولتها للإفلات من العنف.
    They will not comment on their attempts to contain this creature. Open Subtitles ويرفضون التعليق على محاولتهم تطويق ذلك الكائن
    The terrorists travelled by car from Jenin southward all the way towards Jerusalem, likely stymied in their attempts to enter Israel further north because of the security fence. UN وقد استقل الإرهابيون سيارة من جنين واتجهوا جنوبا نحو القدس، ويحتمل أنهم أُحبطوا في محاولتهم دخول إسرائيل من أقصى الشمال بسبب الحاجز الأمني.
    (37) The Committee appreciates the information on the importance given by the State party to anti-terrorist work and the information on their attempts to strengthen anti-terrorism legislation and other relevant measures, including international cooperation against terrorism. UN (37) تعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات المتعلقة بالأهمية التي توليها الدولة الطرف للعمل على مكافحة الإرهاب والمعلومات المتعلقة بمحاولاتها الرامية إلى تدعيم تشريعات مكافحة الإرهاب وغير ذلك من التدابير ذات الصلة، بما في ذلك التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
    The Palestinian people face serious challenges in their attempts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). UN يواجه الشعب الفلسطيني تحديات خطيرة في محاولاته تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    However, certain forces which did not want the nuclear question on the Korean peninsula to be resolved fairly were continuing their attempts to make unjustified references to it in the documents of the Conference. UN بيد أن بعض القوى التي لا تريد للمسألة النووية على شبه الجزيرة الكورية أن تحل بطريقة عادلة، تواصل محاولاتها الرامية الى إقحام هذه المسألة دون مبرر في وثائق المؤتمر.
    Decision of the Milli Mejlis of the Republic of Azerbaijan concerning the activities contrary to the Constitution of certain opposition parties in the city of Baku on 29 April 2000 and their attempts to provoke disturbances in the country UN قرار مجلس الملة (البرلمان) لجمهورية أذربيجان المتعلق بما قامت به بعض الأطراف المعارضة، في 29 أيار/مايو 2000، في مدينة باكو، من أنشطة تتعارض مع الدستور، ومحاولاتهم إثارة البلبلة في البلد
    148. Despite the negative response from Diamaxx, Mr. Coulibaly and Mr. Sabatié continued their attempts to export the diamonds to Europe. UN 148 - ورغم الرد السلبي من دياماكس، واصل كل من السيد كوليبالي والسيد ساباتييه محاولاتهما لتصدير الماس إلى أوروبا.
    31. On the political front, they are confronted with often violent repression of their attempts to organize themselves, and with corruption, intimidation, harassment or even the killing of their leaders. UN 31 - وهي تواجه على الجبهة السياسية، قمعا - غالبا ما يكون عنيفا - لمحاولاتها تنظيم نفسها، مع فساد قادتها أو تخويفهم أو التحرش بهم أو حتى قتلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد