ويكيبيديا

    "their causes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أسبابها
        
    • وأسبابها
        
    • لأسبابها
        
    • أسبابه
        
    • قضاياها
        
    • أسبابهما
        
    • وأسباب تلك
        
    • وأسباب هذه
        
    • وبأسبابها
        
    • ولأسبابها
        
    • لقضاياها
        
    • وأسبابهما
        
    Internal and international conflicts are, however, not over and we need, therefore, to reflect on their causes. UN إلا أن الصراعات الداخلية والدولية لم تنته بعد، وعلينا، إذن، أن نفكر مليا في أسبابها.
    Whatever their causes, wars are a humanitarian tragedy that cannot be justified. We must put an end to wars and to their causes and consequences. UN إن الحروب مهما كانت أسبابها تمثل مأساة إنسانية، وليس هناك ما يبررها، ويجب إنهاؤها وإزالة أسبابها ونتائجها.
    It is not just by addressing the effects that we will honour our commitments. It is essential to address their causes. UN ولن نفي بالتزاماتنا بمجرد معالجة هذه الآثار بل من الضروري معالجة أسبابها.
    There should be changes to and improvements in the way we view global problems and their causes. UN ولا بد من إحداث تغييرات وتحسينات في الطريقة التي ننظر بها إلى المشاكل العالمية وأسبابها.
    The Special Representative has furnished the authorities with information on these cases and urges a determined effort to halt such incidents and address their causes. UN وقد زودت السلطات الممثل الخاص بمعلومات بشأن هذه الحالات وهو يحث على بذل جهود مستمرة لوقف تلك الحوادث والتصدي لأسبابها.
    The Centre was studying the extent of racist phenomena in order to analyse their causes and effects and to examine examples of good practice. UN ويدرس المركز مدى الظواهر العنصرية بغية تحديد أسبابها وآثارها ودراسة نماذج للممارسات الجيدة.
    Both sides attempted to exploit security incidents to their advantage, rather than addressing their causes and consequences in a collaborative, constructive manner. UN وحاول كل من الجانبين استغلال الحوادث اﻷمنية لصالحه، بدلا من معالجة أسبابها وآثارها بطريقة تعاونية وبناءة.
    their causes go deeper than lack of education or ignorance of the law. UN وتتجاوز أسبابها مشاكل التعليم والجهل بالقانون.
    Nevertheless, humanitarian actions address the consequences of disasters and not their causes. UN ومع ذلك، فإن الإجراءات الإنسانية تتناول نتائج الكوارث وليس أسبابها.
    Equality policies since 1994 were aimed at reducing inequalities and eradicating their causes. UN وقد هدفت سياسات المساواة منذ عام 1994 إلى التخفيف من اللامساواة والقضاء على أسبابها.
    Let us not falsify the truth, when we talk only about the effects of humankind's problems and not their causes. UN دعونا لا نزوّر الحقائق عندما نتحدث فقط عن الآثار التي تخلفها المشاكل البشرية وليس أسبابها.
    The Board indicated that this approach should include the identification of risk areas, their evolution, the analysis of their causes, and suggestions for improvement. UN وأشار المجلس إلى أن هذا النهج ينبغي أن يشمل تحديد مجالات المخاطر وتطورها وتحليل أسبابها إضافة إلى اقتراحات للتحسين.
    However, it is noteworthy that we have not been successful in eliminating inter-State and civil conflicts or removed their causes. UN لكن، تجدر الإشارة إلى أننا لم ننجح في القضاء على الصراعات بين الدول وعلى الحروب الأهلية أو في إزالة أسبابها.
    Dealing with the effects of environmental catastrophes rather than their causes takes us only half as far as we ought to go. UN إن مواجهة الكوارث البيئية بدلا من مواجهة أسبابها لا يوصلنا إلا إلى نصف المسافة التي ينبغي أن نقطعها.
    She urged that there should be more such courses available, to improve awareness of gender disparities and investigation of their causes. UN وحثت على إتاحة المزيد من هذه الدورات من أجل تحسين الإدراك للتفاوتات بين الجنسين والتحقيق في أسبابها.
    Include an analysis of the trends in the total cost of the project and their causes in the annual progress report UN إدراج تحليل مفصل عن اتجاهات التكاليف الإجمالية للمشروع وأسبابها في التقرير المرحلي السنوي
    We realize that the world is still full of threats, and our common impulse is to understand these threats and their causes and to find ways to overcome them collectively. UN ونحن ندرك أن العالم لا يزال مليئا بالمخاطر، ودافعنا المشترك هو فهم هذه المخاطر وأسبابها وإيجاد سبل للتغلب عليها جماعيا.
    His country was deploying every effort to combat transnational organized crime, drugs and terrorism, but developing countries needed international assistance not only to combat those scourges but also to address their causes. UN وقال إن حكومته تبذل كل جهد ممكن لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والمخدرات، والإرهاب، ولكن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة الدولية لا لمكافحة هذه الآفات فحسب وإنما أيضا للتصدي لأسبابها.
    It is in this spirit of determination and consistency that the resolute battle of Algeria against violence and terrorism - both in their manifestations and in their causes - is inscribed. UN وبنفس هذه العزيمة والانسجام، تعمل الجزائر على مكافحة العنف واﻹرهاب على اختلاف أشكاله وتعدد أسبابه.
    This is vital to ensure that their voices are heard and their causes taken into account in the policies of the next Government. UN ويعد هذا أمرا حيويا لكفالة إسماع أصواتها وأخذ قضاياها بعين الاعتبار في السياسات التي ستتبعها الحكومة المقبلة.
    Subregional, regional and international collaboration is critical to arrest their causes and to rectify their effects. UN والتعاون على اﻷصعدة دون الاقليمية والاقليمية والدولية أمر حيوي لوقف أسبابهما وتصحيح نتائجهما.
    Identification of perceived gaps between biophysical, socio-economic and cultural knowledge and activities to combat desertification, their causes and ways of eliminating them UN تحديد الثغرات المحسوسة بين المعارف الفيزيائية - الأحيائية، والاجتماعية - الاقتصادية، والثقافية وأنشطة مكافحة التصحر، وأسباب تلك الثغرات وسبل سدها
    The Humanitarian Foundation of Canada is a non-profit organization that alleviates poverty, chronic unemployment, disease, hunger, homelessness and their causes, working worldwide, including in Canada. UN المؤسسة الإنسانية الكندية منظمة غير هادفة للربح تخفف من حدة الفقر، والبطالة المزمنة، والمرض، والجوع، والتشرد؛ وأسباب هذه العِلل، وتعمل على الصعيد العالمي، بما في ذلك العمل في كندا.
    However, the Department of Mental Health, Ministry of Public Health, has implemented a project to prevent depression and suicide by increasing people's awareness of these problems and their causes. Moreover, a project on " Creating Happiness through a Smile " aims to develop mental health. UN ومع ذلك فقد نفّذت إدارة الصحة العقلية بوزارة الصحة مشروعاً للوقاية من الاكتئاب ومنع الانتحار من خلال زيادة وعي الشعب بهذه المشاكل وبأسبابها وفضلاً عن ذلك فثمة مشروع بشأن " خلق السعادة من خلال ابتسامة " ويرمي إلى تنمية الصحة العقلية.
    51. The Board recommends that the Administration include in its progress report on the implementation of the capital master plan a detailed analysis of the trends in the total cost of the project and their causes. UN 51 - ويوصي المجلس بأن تدرج الإدارة في تقريرها المرحلي عن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر تحليلا مفصلا عن اتجاهات التكاليف الإجمالية للمشروع ولأسبابها.
    In addition, armed factions could seek to recruit Liberians to their causes. UN وإلى جانب ذلك، يمكن أن تسعى الفصائل المسلحة إلى تجنيد الليبريين لقضاياها.
    112. Two national research projects have been undertaken on the subject of child prostitution and child pornography, their causes, ramifications and adverse consequences for children in general, and regarding direct intervention through the various intersectoral services provided by the State. UN 112- تم الاضطلاع بمشروعين وطنيين للبحوث بشأن موضوع بغاء الأطفال والتصوير الإباحي للأطفال وأسبابهما وتشعباتهما، والعواقب السلبية بالنسبة للأطفال عامة، وفيما يتعلق بالتدخل المباشر من خلال مختلف الخدمات المشتركة بين القطاعات التي توفرها الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد