ويكيبيديا

    "their commitments to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بالتزاماتها تجاه
        
    • بالتزاماتها إزاء
        
    • التزامهم
        
    • التزاماتها تجاه
        
    • التزاماتها إزاء
        
    • بالتزاماتها في
        
    • بتعهداتها
        
    • على التزاماتهم
        
    • بالتزاماتهم تجاه
        
    • بالتزاماتها من أجل
        
    • التزاماتها بتحقيق
        
    • التزاماتها بنزع
        
    • التزامهما
        
    • التزاماتها المتعلقة
        
    • بالتزاماتها بشأن
        
    These countries are being asked to service debts and at the same time to fulfil their commitments to the Millennium development agenda. UN إذ أنه يُطلب إلى هذه البلدان أن تسدد خدمة الديون وأن تفي في الوقت ذاته بالتزاماتها تجاه برنامج الألفية للتنمية.
    The Portuguese Government and people are making unprecedented efforts to meet their commitments to the International Monetary Fund and the European Union. UN تبذل البرتغال حكومة وشعبا جهودا لم يسبق لها مثيل للوفاء بالتزاماتها إزاء صندوق النقد الدولي والاتحاد الأوروبي.
    They reaffirmed their commitments to nuclear disarmament and general and complete disarmament under Article VI of the Treaty and expressed their willingness to contribute to the successful outcome of the 2000 Review Conference of the Treaty. UN وأكدوا مرة أخرى التزامهم بنزع السلاح النووي وبنزع السلاح العام الكامل بموجب المادة السادسة من المعاهدة السالفة الذكر، وأعربوا عن رغبتهم في اﻹسهام في إنجاح مؤتمر استعراض المعاهدة المقرر عقده سنة ٢٠٠٠.
    Yet, we urge them not to renege on or postpone their commitments to overseas development assistance. UN ومع ذلك فإننا نحثها على ألا تتنصل من التزاماتها تجاه المساعدة الإنمائية الرسمية أو ترجئ الوفاء بها.
    Standing at the midpoint to the MDG target year of 2015, we realize that, in order to achieve what we pledged, all Member States will have to redouble their commitments to the MDGs. UN وفيما بلغنا منتصف الطريق نحو عام 2015 المتوخى لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ندرك أنه، لكي نحقق ما تعهدنا به، يتعين على كل الدول الأعضاء مضاعفة التزاماتها إزاء الأهداف الإنمائية للألفية.
    The survey will feed into rule of law policy development and encourage the parties to fulfil their commitments to good governance, transparency and accountability. UN وسوف تفيد الدراسة في وضع سياسة في مجال سيادة القانون وتشجيع الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال الحكم الرشيد والشفافية والقابلية للمساءلة.
    In this regard, they urged develop countries to fulfil their commitments to support developing countries to face the crisis. UN وفي هذا الشأن، حث الوزراء البلدان المتقدمة على الوفاء بتعهداتها بدعم البلدان النامية في مواجهة الأزمة.
    A week ago, from this very rostrum, an impressive number of world leaders reaffirmed their commitments to the Millennium Development Goals. UN وقبل أسبوع، من هذه المنصة ذاتها، أعاد عدد كبير من قادة العالم التأكيد على التزاماتهم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Developed countries must meet their commitments to poorer nations. UN ولا بد أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها تجاه الدول الأشد فقراً.
    Developed countries must fulfil their commitments to Africa. UN كما يجب على البلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها تجاه أفريقيا.
    Member States should intensify their efforts to fulfil their commitments to peacekeeping operations. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تكثف جهودها للوفاء بالتزاماتها تجاه عمليات حفظ السلام.
    Governments globally have not fulfilled their commitments to improving women's health. UN فالحكومات على الصعيد العالمي لم تف بالتزاماتها إزاء تحسين صحة المرأة.
    An appeal was made to all States to implement their commitments to counter-terrorism efforts in a comprehensive manner and through extradition. UN وجرى توجيه نداء إلى كلّ الدول من أجل الوفاء بالتزاماتها إزاء جهود مكافحة الإرهاب، على نحو شامل ومن خلال تسليم المجرمين.
    They reaffirmed their commitments to long-term support to Afghanistan beyond the 2014 date for transition to national leadership. UN وأعادوا تأكيد التزامهم بتقديم الدعم إلى أفغانستان لأجل طويل يمتد إلى ما وراء التاريخ المحدد لنقل المسؤولية إلى القادة المحليين وهو عام 2014.
    It is clear, therefore, that although States have increased their commitments to indigenous peoples, there is still a need to address the implementation gap. UN ومن الواضح إذن أنه ولئن قامت الدول بزيادة التزاماتها تجاه الشعوب الأصلية، ما زال يلزم التصدّي لفجوة التنفيذ.
    The Conference expresses its appreciation to all IAEA member States party to the Treaty which respect their commitments to the Technical Cooperation Fund by pledging and paying in full their contributions. UN ويعرب المؤتمر عن تقديره لجميع الدول الأعضاء في الوكالة، الأطراف في المعاهدة، التي تحترم التزاماتها إزاء صندوق التعاون التقني، بإعلان وسداد تبرعاتها كاملة.
    Developing nations must also participate in dealing with the causes and effects of climate change. The Sudan is of the view that developed nations should fulfil their commitments to capacity-building and should provide the financial and technical resources to support developing nations in facing those problems. UN ولتحقيق المشاركة المطلوبة للدول النامية في معالجة أسباب وآثار التغيرات المناخية، يرى السودان أن تقوم الدول المتقدمة النمو بالوفاء بالتزاماتها في مجال بناء القدرات وتقديم الدعم المالي والفني للدول النامية عونا لها في التصدي لهذه المشكلة.
    Thirdly, donor countries must honour their commitments to supporting development in the South. UN ثالثاً، من الضروري أن تفي الدول المانحة بتعهداتها لدعم تنمية الجنوب.
    The Ministers reaffirmed their commitments to fully implement the Havana Programme of Action, the Marrakesh Framework for the Implementation of South-South Cooperation and the Doha Plan of Action, which, taken together, represent a comprehensive framework for intensified cooperation among developing countries. UN وأعاد الوزراء التأكيد على التزاماتهم بالتنفيذ الكامل لبرنامج عمل هافانا وإطار عمل مراكش لتنفيذ التعاون فيما بين بلدان الجنوب وخطة عمل الدوحة، والتي تشكل مجتمعة إطارا شاملا للتعاون المكثف فيما بين البلدان النامية.
    We also encourage our development partners to live up to their commitments to Africa and to continue to assist NEPAD in its actions. UN ونشجع شركاءنا الإنمائيين أيضا على الوفاء بالتزاماتهم تجاه أفريقيا ومواصلة تقديم المساعدة للشراكة الجديدة في أعمالها.
    The objective is to create a critical mass of citizens in the country that would be empowered to speak out in favour of European Union integration and gradually exert ever-greater pressure on the domestic political establishments to deliver on their commitments to integration. UN ويتمثل الهدف المنشود في تشكيل مجموعة كبيرة من مواطني البلد مع تمكينهم بالتحدث لصالح الاندماج في الاتحاد الأوروبي والقيام تدريجيا ببذل ضغط متزايد على المؤسسات السياسية الوطنية حتى تفي بالتزاماتها من أجل الاندماج في الاتحاد.
    International organizations also play a role by encouraging Governments to implement their commitments to gender equality. UN كما أن المنظمات الدولية تقوم أيضا بدور لتشجيع الحكومات على تنفيذ التزاماتها بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    The nuclear-weapon States had not translated their commitments to disarmament into actions on the ground. UN والدول الحائزة للأسلحة النووية لم تترجم التزاماتها بنزع السلاح إلى إجراءات على أرض الواقع.
    The two sides reiterated their commitments to the Joint Programme of Action. UN وكرر الجانبان اﻹعراب عن التزامهما ببرنامج العمل المشترك.
    The draft convention provided for various means of applying the Rules and thus gave parties significant flexibility in crafting their commitments to transparency. UN وينص مشروع الاتفاقية على شتى وسائل تطبيق القواعد، وبالتالي يتيح للأطراف مرونة كبيرة في تحديد التزاماتها المتعلقة بالشفافية.
    Here, we must remind developed countries of their commitments to financing for development, in accordance with the Monterrey Consensus. UN ولا بد من الإشارة كذلك إلى أهمية وفاء الدول المتقدمة النمو بالتزاماتها بشأن تمويل التنمية وفق توافق آراء مونتيري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد