:: Supporting national efforts to guarantee women equal access to education, social and health services, to improve their control over economic assets and to enhance their participation in decision-making processes; | UN | :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى ضمان إمكانية الوصول المتكافئ للمرأة إلى التعليم والخدمات الاجتماعية والصحية، وتحسين سيطرتها على الأصول الاقتصادية، والنهوض بمشاركتها في عمليات صنع القرارات؛ |
Since then, the Islamic Courts have consolidated their control over the city and restored a semblance of security. | UN | ومنذ ذلك الحين، أحكمت المحاكم الإسلامية سيطرتها على المدينة وأعادت شيئا من الأمن. |
It is also alleged that paramilitary groups are expanding their control over the country. | UN | ويقال أيضاً إن جماعات شبه عسكرية توسِّع نطاق سيطرتها على البلد. |
From this regime of privation the Serbs consolidated their control over the enclaves. | UN | وبنظام الحرمان هذا عزز الصرب سيطرتهم على الجيوب. |
The Forces nouvelles demands for identification appear to have been met and their control over the north seems a near certainty. | UN | ويبدو أن مطالب القوى الجديدة لتحديد الهوية قد لُبيت وتبدو سيطرتهم على الشمال أمراً شبه مؤكد. |
This would have the effect of strengthening the position of women in the household, and enhance their control over resources and decision-making capacity. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تعزيز وضع المرأة في الأسرة المعيشية ويعزز تحكمها في الموارد وقدرتها على صنع القرار. |
The problems faced in these countries are increasingly similar to those in Western Europe as Governments seek to reinforce their control over migratory flows which transit through their territory. | UN | ويتزايد التشابه بين المشاكل التي تواجهها هذه البلدان والمشاكل القائمة في أوروبا الغربية، حيث تسعى الحكومات الى تشديد رقابتها على تدفقات المهاجرين التي تمر عبر أراضيها. |
The authorities should be encouraged to continue further strengthening their control over this sector, which is essential for the revitalization of the national economy. | UN | ويتوجب تشجيع السلطات على الاستمرار في تعزيز سيطرتها على هذا القطاع الذي لا غنى عنه لتنشيط الاقتصاد الوطني. |
This would have the effect of strengthening the position of women in the household and enhance their control over resources and decision-making capacity. | UN | ومن شأن ذلك أن يدعم وضع المرأة في الأسرة المعيشية وأن يعزز سيطرتها على الموارد وقدرتها على اتخاذ القرار. |
Increasingly, governments had relinquished their control over their assets, losing a source of taxation. | UN | وقد تخلت الحكومات بدرجة متزايدة عن سيطرتها على أصولها، ففقدت بذلك مصدراً من مصادر الضرائب. |
The blockade reaffirms the political aims of government sectors which fear any attempt to introduce flexibility into their control over society; more importantly, it discourages Cubans who desire to work for a better future. | UN | وإن الحصار يعيد تأكيد اﻷهداف السياسية للقطاعات الحكومية التي تخشى أي محاولة ﻹضفاء المرونة على سيطرتها على المجتمع؛ واﻷهم من ذلك أن الحصار يثبط همة الكوبيين الذين يرغبون في العمل من أجل مستقبل أفضل. |
:: Strengthening women's political and economic participation the organizing and participation of women shall strengthen their control over economic resources and boost their influence in political structures at different levels | UN | :: من شأن تعزيز المشاركة السياسية والاقتصادية للمرأة أن يدعم سيطرتها على الموارد الاقتصادية ويزيد تأثيرها في الهياكل السياسية على مختلف المستويات. |
:: Recording of weapons in conjunction with their collection and destruction in post-conflict settings, and in other contexts where States seek to increase their control over the circulation of small arms. | UN | :: تسجيل الأسلحة بالإضافة إلى جمعها وتدميرها في مرحلة ما بعد النزاع، وفي سياقات أخرى، حيث تسعى الدول إلى زيادة سيطرتها على تداول الأسلحة الصغيرة. |
Such an action on MONUC's part can be carried out within a broader framework in which the international community supports the authorities of the Congo in re-establishing their control over the exploitation of natural resources. | UN | ويمكن لهذه الإجراءات من جانب البعثة أن تتخذ في إطار أوسع يجري من خلاله دعم المجتمع الدولي لسلطات الكونغو في إعادة سيطرتها على استغلال الموارد الطبيعية. |
A more appropriate justification than banking practice was, in her view, the need to protect depositary banks from interference with their control over accounts and to protect their set-off rights in line with existing obligations. | UN | ورأت أن ثمة تبرير أكثر ملاءمة من الممارسة المصرفية، هو الحاجة إلى حماية المصارف الوديعة من التدخل في سيطرتها على الحسابات وحماية حقوقها في المقاصة تماشيا مع الالتزامات القائمة. |
In addition, the fragile political context and the unwillingness by certain parties to relinquish their control over the judiciary have hampered the development and implementation of a plan on strengthening the independence of the judiciary | UN | وإضافة إلى ذلك، أعاقت الظروف السياسية الهشة وإعراض بعض الأطراف عن التخلي عن سيطرتها على جهاز القضاء وضع خطة بشأن تعزيز استقلالية القضاء وتنفيذها |
The deities used to carry this around as a sign of their control over the forces of chaos. | Open Subtitles | العظماء كانوا يحملونها في كل مكان للدلالة بفرض سيطرتهم على قوة الفوضى |
To be sure, the rebels have made some progress. They have created four regional military councils, which have helped to consolidate leadership and solidify their control over significant areas of the country, particularly near the Turkish border. | News-Commentary | لا شك أن الثوار أحرزوا بعض التقدم. فقد أسسوا أربعة مجالس عسكرية إقليمية، وهو ما ساعد في ترسيخ زعامتهم وتوطيد سيطرتهم على مساحات كبيرة من البلاد، وخاصة بالقرب من الحدود التركية. |
Regions of Somalia that once enjoyed relative stability are increasingly engulfed in the conflict, and insurgents, such as the Shabaab, Islamist Courts Union (ICU) combatants, and Muqawama (Resistance), have systematically increased their control over the territory of Somalia. | UN | فالمناطق الصومالية التي كانت تنعم باستقرار نسبي تنجرف بشكل متزايد في دائرة النزاع، والمتمردون، مثل حركة الشباب ومقاتلي اتحاد المحاكم الإسلامية والمقاومة، يعملون بشكل منهاجي على إحكام سيطرتهم على أراضي الصومال. |
As women's incomes rise, their control over productive resources, including their own labour, increases. | UN | ومع ارتفاع مستوى دخل المرأة، يزداد تحكمها في المواد الانتاجية، بما في ذلك عملها. |
From a more integrated perspective, participation is an essential means to empower communities to identify their priorities, and to ensure their control over actions and resources needed to achieve their goals. | UN | ومن منظور أكثر تكاملا، تعد المشاركة وسيلة ضرورية لتمكين المجتمعات المحلية من تحديد أولوياتها وتأمين تحكمها في الاجراءات والموارد اللازمة لبلوغ غايتها. |
The problems faced in these countries are increasingly similar to those in Western Europe as Governments seek to reinforce their control over migratory flows which transit through their territory. | UN | ويتزايد التشابه بين المشاكل التي تواجهها هذه البلدان والمشاكل القائمة في أوروبا الغربية، حيث تسعى الحكومات الى تشديد رقابتها على تدفقات المهاجرين التي تمر عبر أراضيها. |