However, that is small solace to the majority of countries that have stagnated or declined in their economic growth and development performance. | UN | بيد أن ذلك إنما هو عزاء قليل لمعظم البلدان التي ظلت قابعة في مكانها أو تناقص نموها الاقتصادي وأداؤها الإنمائي. |
This could potentially undermine not only their economic growth, but also their ability to achieve the Millennium Development Goals. | UN | ومن شأن ذلك أن يقوض ليس فقط نموها الاقتصادي ولكن أيضا قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The negative impact of all those factors continued to exacerbate the Group's vulnerability to external shocks, and their economic growth had slowed. | UN | وما برح الأثر السلبي لكل هذه العوامل يزيد من شدة تأثر المجموعة بالصدمات الخارجية، مما أدى إلى تباطؤ نموها الاقتصادي. |
their economic growth could not be considered a short-term development. | UN | ولم يكن من الممكن اعتبار نموها الاقتصادي تنمية قصيرة الأجل. |
However, the vulnerability of the economies in this region to the volatility of international financial and trade conditions is underscored by the indirect impact of the Asian financial crisis on their economic growth in 1998. | UN | بيد أن قلة مناعة اقتصادات بلدان هذه المنطقة إزاء تقلب اﻷحوال المالية والتجارية الدولية أمر يؤكده اﻷثر غير المباشر الذي لحق بنموها الاقتصادي في عام ١٩٩٨ من جراء اﻷزمة المالية اﻵسيوية. |
The current United Nations figure for the assistance needed for developing countries to mitigate the impact of climate change while pursuing their economic growth objectives was US$ 500 billion per annum. | UN | وقال إن المبلغ الحالي الذي تخصصه الأمم المتحدة للمساعدة اللازمة للبلدان النامية للتخفيف من أثر تغير المناخ وللسعي لتحقيق أهداف نموها الاقتصادي هو ٥٠٠ مليار دولار في السنة. |
Furthermore, their economic growth is highly dependent on climate-sensitive sectors. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتمد نموها الاقتصادي اعتمادا كبيرا على قطاعات شديدة التأثر بالمناخ. |
This resulted in a marked slowdown in their economic growth rates, and in a sharp contraction of the growth in demand for raw materials. | UN | ونتج عن ذلك تباطؤ ملحوظ في معدلات نموها الاقتصادي وتقلص كبير في نمو الطلب على المواد الخام. |
It was also noted that enhanced market access for developing countries' exports is a cornerstone for supporting their economic growth. | UN | ولوحظ أيضا أن تحسين فرص وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق يعد أحد المرتكزات الرئيسية لدعم نموها الاقتصادي. |
Factors such as the internal contradictions of those regions were involved, but the main causes of their underdevelopment lay in their history and in an international economic and trade machinery which did not favour their economic growth. | UN | وقد أسهمت في ذلك عوامل أخرى، من قبيل التناقضات الداخلية بتلك المناطق، ولكن اﻷسباب الرئيسية لهذا التخلف تكمن في تاريخ تلك المناطق، إلى جانب وجود آلية دولية للاقتصاد والتجارة لا تشجع نموها الاقتصادي. |
Emerging economies will first of all have to decouple their economic growth from emissions. | UN | ولا بد للاقتصادات الناشئة أن تفصل، في المقام الأول، بين نموها الاقتصادي والانبعاثات. |
These measures would allow countries to continue their economic growth in a more sustainable manner. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تمكن البلدان من مواصلة نموها الاقتصادي بطريقة أكثر استدامة. |
Moreover, donor countries had reduced their official development assistance owing to a slowdown in their economic growth. | UN | والبلدان المانحة قد اضطلعت، بالإضافة إلى ذلك، بتخفيض مساعدتها الإنمائية الرسمية من جراء بطء نموها الاقتصادي. |
their economic growth will depend on their domestic economic policies and also on their degree of integration into the world economy. | UN | إذ أن نموها الاقتصادي سيتوقف على سياساتها الاقتصادية المحلية وكذلك على درجة اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
They are also working to ensure their economic growth and to integrate themselves into the world economic system in order to make a contribution of their own to comprehensive world-wide development that is in keeping with the enormous potential for self-development in that region. | UN | كما أنها تعمل على كفالة نموها الاقتصادي وإدماج أنفسها في النظام الاقتصادي العالمي من أجل تقديم مساهمة من لدنها في التنمية العالمية الشاملة تتفق مع الامكانات الضخمة للتنمية الذاتية في تلك المنطقة. |
84. Since then, several landlocked developing countries have accelerated their economic growth. | UN | 84- ومنذ ذلك الحين، استطاعت عدة بلدان من البلدان النامية غير الساحلية التعجيل بوتيرة نموها الاقتصادي. |
Experience showed that countries that managed to self-finance their economic growth grew more rapidly than those that resorted to foreign finance. | UN | وقد أظهرت التجربة أن البلدان التي استطاعت أن تموّل نموها الاقتصادي تمويلاً ذاتياً قد نَمَت بمعدل أسرع من نمو تلك البلدان التي لجأت إلى التمويل الأجنبي. |
Many least developed countries have made remarkable progress in accelerating their economic growth rates, achieving universal primary education and improving the political representation of women, with the support of the international community. | UN | وقد أحرز العديد من أقل البلدان نموا تقدما ملحوظا في تسريع معدلات نموها الاقتصادي وتحقيق تعميم التعليم الابتدائي وتحسين التمثيل السياسي للمرأة، بدعم من المجتمع الدولي. |
The international community and, in particular, the financial institutions should consider new strategies for alleviating the debt burden so that developing countries could maintain their economic growth and achieve sustainable development. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي، وخاصة المؤسسات المالية، النظر في اتباع استراتيجيات جديدة لتخفيف عبء الدين حتى تستطيع البلدان النامية أن تحتفظ بنموها الاقتصادي وأن تحقق تنمية مستدامة. |
The pattern of specialization of developing countries was positively correlated with their economic growth and therefore critical. | UN | ونمط تخصص البلدان النامية يرتبط إيجابيا بنموها الاقتصادي ولذلك فهو بالغ الأهمية. |
Also, countries with substantial increases in FDI have not always witnessed a strengthening of their economic growth. | UN | كذلك فإن البلدان التي استفادت من تزايد كبير في الاستثمار الأجنبي المباشر لم تشهد دائما تعزيزا لنموها الاقتصادي. |
Those developments have led to lower foreign-exchange incomes in several oil exporting developing countries, with adverse effects on their economic growth prospects, political and social stability and ability to invest in additional oil production capacities. | UN | وهذه التطورات قد أدت إلى تخفيض إيرادات العملة اﻷجنبية في كثير من البلدان النامية المصدرة للنفط، مع حدوث آثار معاكسة بالنسبة لاحتمالات النمو الاقتصادي لديها واستقرارها السياسي والاقتصادي وقدرتها على الاستثمار في مجالات جديدة ﻹنتاج النفط. |
This is not to say that their economic growth and development trends have rebounded to acceptable minimums or that their debt-servicing burdens are not still high. | UN | ولا يعني هذا أن النمو الاقتصادي لهذه البلدان واتجاهاتها اﻹنمائية قد نهضت من عثرتها لتحقق حدودا دنيا مقبولة أو أن أعباء خدمة الديون التي تثقل كاهلها لم تعد كبيرة. |
These same countries are often buried in debt, affected negatively by trade agreements, have not received sufficient and promised foreign aid and suffer many internal shortcomings that have prevented their economic growth and sustainable development. | UN | وهي نفس البلدان التي كثيرا ما تكون مغمورة بالديون، وتتأثر سلبا بالاتفاقات التجارية، ولم تتلق القدر الكافي من المعونة الخارجية الموعودة، وتعاني من عدة نقائص داخلية تحول دون نمو اقتصاداتها ودون تحقيق التنمية المستدامة. |