ويكيبيديا

    "their entirety" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مجملها
        
    • بأكملهما
        
    • مجملهما
        
    • ما تنطوي
        
    • كليتها
        
    • كاملة إجراءً فعالا من
        
    • افتقادا كلياً
        
    • بصيغتها الكاملة
        
    • بأكملها من
        
    • وواجبة
        
    The above-mentioned Council Regulations are binding in their entirety and directly applicable in all member States of the European Union. UN ولوائح المجلس المذكورة أعلاه مُلزمة في مجملها وتُنفذ بصورة مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    The above-mentioned Council and Commission regulations are binding in their entirety and directly applicable in Ireland. UN إن اللوائح التنظيمية للمجلس واللجنة المذكورة آنفا ملزمة في مجملها ومطبقة بشكل مباشر في أيرلندا.
    The above-mentioned Council regulations are binding in their entirety and directly applicable in Ireland. UN إن اللوائح التنظيمية للمجلس المذكورة آنفا ملزمة في مجملها وتطبق بشكل مباشر في أيرلندا.
    We will be obliged to do so each and every time resolutions and decisions of the United Nations call for the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action in their entirety. UN وسنضطر لأن نفعل ذلك في كل مرة تطالب فيها قرارات ومقررات للأمم المتحدة بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان بأكملهما.
    For these reasons, the Tribunal has indicated that it may be more efficient to exclude the Residual Mechanism and the Tribunal in their entirety from the revised pension scheme. UN ولهذه الأسباب، اعتبرت المحكمة أنه ربما يكون من الأنسب استبعاد الآلية والمحكمة في مجملهما من النظام المنقح للمعاشات التقاعدية.
    Reaffirming all its previous resolutions on the rights of the child in their entirety, the most recent of which is resolution 67/152 of 20 December 2012, UN إذ تعيد تأكيد جميع قراراتهــا السابقــة بشـأن حقوق الطفل وآخرهــا القرار 67/152 المؤرخ 20 كانـون الأول/ديسمبر 2012، بكل ما تنطوي عليه من أحكام،
    He encouraged delegations to read all United Nations reports on Canada in their entirety. UN وحث الوفود على قراءة جميع تقارير الأمم المتحدة عن كندا في مجملها.
    In the State party's view, in the instant case, the pieces of evidence, taken in their entirety, unmistakably point to the guilt of the author. UN وترى الدولة الطرف، في القضية الراهنة، أن الأدلة في مجملها تشير بما لا يدع مجالاً للشك إلى أن صاحب البلاغ مذنب.
    The Appeals Chamber reversed Ndindiliyimana's and Nzuwonemeye's convictions in their entirety. UN ونقضت دائرة الاستئناف الإدانات الصادرة بحق ندينديلييمانا ونزوونيمي في مجملها.
    Some delegations had also noted that it would be premature to consider the articles in their entirety as settled customary international law. UN ولاحظت بعض الوفود أيضا أنه سيكون من السابق لأوانه اعتبار المواد في مجملها كقانون دولي عرفي راسخ.
    The above-mentioned Council regulations are binding in their entirety and directly applicable in Ireland. UN واللوائح المذكورة الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي مُلزِمة في مجملها وتطبق بصفة مباشرة في أيرلندا.
    These Council regulations are binding in their entirety and are directly applicable in all States members of the European Union. UN وتكون لوائح المجلس هذه ملزمة في مجملها وتطبق بصورة مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Council regulations are binding in their entirety and directly applicable in all European Union member States. UN وتُعد لوائح المجلس ملزمة في مجملها وواجبة التطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    The above-mentioned Council regulations are binding in their entirety and directly applicable in all States members of the European Union. UN واللوائح المذكورة أعلاه المجلس مُلزمة في مجملها وتنطبق بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    You have to earn me spelling out words in their entirety. Open Subtitles يتحتم عليك إفادتي بتهجأة الكلمات في مجملها
    Whoever reads its words out loud in their entirety will gain the power to control the world and turn it into a paradise or a living hell. Open Subtitles من يقرأ كلماتها بصوت عال في مجملها سوف تكتسب قوة للسيطرة على العالم وتحويله الى الجنة أو جحيما لا يطاق.
    However, at the end of the day, both the Declaration and the road map should not remain documents but should be implemented in their entirety. UN ولكن، في نهاية المطاف، ينبغي للإعلان والدليل التفصيلي كليهما ألا يظلا وثيقتين ولكن ينبغي أن ينفذا بأكملهما.
    For that and other reasons enumerated in paragraph 18 of his report, the Secretary-General states that it may be more efficient to exclude the Residual Mechanism and the Tribunals in their entirety from the revised pension scheme. UN ولهذا السبب وأسباب أخرى وردت في الفقرة 18 من التقرير، يذكر الأمين العام أنه قد يكون من الأنسب استبعاد الآلية والمحكمتين في مجملهما من النظام المنقح للمعاشات التقاعدية.
    Reaffirming all its previous resolutions on the rights of the child in their entirety, the most recent of which is resolution 66/141 of 19 December 2011, UN إذ تعيد تأكيد جميع قراراتهــا السابقــة المتعلقة بحقوق الطفل، وآخرهــا القرار 66/141 المؤرخ 19 كانـون الأول/ديسمبر 2011، بكل ما تنطوي عليه من أحكام،
    We need to implement cohesive and integrated peacebuilding strategies that address conflict-related issues in their entirety. UN ونحن بحاجة إلى تنفيذ استراتيجيات متماسكة ومتكاملة لبناء السلام، تعالج القضايا ذات الصلة بالصراعات في كليتها.
    UNOPS informed the Board that it did not consider it cost-effective to implement such international standards in their entirety, but it did plan to use them for e-mail, knowledge management and infrastructure management. UN وأبلغ المكتب المجلس بأنه لا يعتبر تنفيذ هذه المعايير الدولية كاملة إجراءً فعالا من حيث التكلفة، ولكنه كان مزمعا بالفعل أن يستخدمها لأغراض البريد الإلكتروني وإدارة المعلومات وإدارة الهياكل الأساسية.
    However, annual monitoring reports on activities funded by individual instruments at the field level, especially in the case of country pooled funding mechanisms like the Sudan CHF, are not easy to obtain and are absent in their entirety at field or headquarters level. UN إلا أنه ليس من السهل الحصول على تقارير الرصد السنوية المتعلقة بالأنشطة الممولة من قبل الأدوات الإفرادية على الصعيد الميداني، لا سيما في حالة آليات التمويل المجمعة القطرية التي من قبيل الصندوق الإنساني المشترك للسودان، وهي مفتقدة افتقادا كلياً على الصعيد الميداني وصعيد المقر.
    As these submissions were received after the deadline, they are reproduced below in their entirety. UN ونظرا إلى استلام هذه المقترحات بعد الموعد النهائي المحدد، تورد مستنسخة أدناه بصيغتها الكاملة.
    All UNIDIR publications are available for download from the UNIDIR website in their entirety, free of charge. UN ويمكن تنـزيل جميع منشورات المعهد بأكملها من موقعه الشبكي مجانا.
    :: The above-mentioned Council Regulations are binding in their entirety and directly applicable in all member States of the European Union. UN :: لوائح المجلس المذكورة أعلاه مُلزمة بالكامل وواجبة التطبيق بصورة مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد