States could not even agree to reaffirm their existing commitments or find a way forward, even at the level of principles. | UN | ولم تتفق الدول حتى الآن على إعادة تأكيد التزاماتها القائمة أو المضي قدما، ولو كان ذلك على مستوى المبادئ. |
Pending the conclusion of such negotiations, the nuclear-weapon States should fully respect their existing commitments in this regard. | UN | ولحين اختتام مثل هذه المفاوضات، ينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تحترم التزاماتها القائمة بهذا الخصوص بشكل تام. |
In this regard, there is a need for G8 countries to fulfil their existing commitments to Africa. | UN | ولا بد في هذا الصدد من أن تفي مجموعة البلدان الثمانية بالتزاماتها القائمة تجاه أفريقيا. |
To reach their agreed timetables, donor countries should take all necessary and appropriate measures to raise the rate of aid disbursements to meet their existing commitments. | UN | وكي يتسنى للبلدان المانحة التقيد بجداولها الزمنية المتفق عليها، ينبغي لها اتخاذ جميع التدابير الضرورية والملائمة لرفع معدل صرف المعونة من أجل الوفاء بالتزاماتها القائمة. |
The initial offers submitted by developed countries made limited improvements to their existing commitments. | UN | والعروض الأولية التي قدمتها البلدان المتقدمة لم تحقق سوى تحسينات محدودة بالنسبة لالتزاماتها القائمة. |
All nuclear-weapon States commit to fully respect their existing commitments with regard to security assurances. | UN | تلتزم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالاحترام الكامل لالتزاماتها القائمة فيما يتعلق بالضمانات الأمنية. |
To reach their agreed timetables, donor countries should take all necessary and appropriate measures to raise the rate of aid disbursements in order to meet their existing commitments. | UN | وفي سبيل الالتزام بالجداول الزمنية المتفق عليها، ينبغي للبلدان المانحة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لرفع معدل مدفوعات المعونة من أجل الوفاء بالتزاماتها الحالية. |
The Ministers also urged donors to meet their existing commitments to the region. | UN | وحث الوزراء أيضاً المانحين على الوفاء بالتزاماتهم القائمة إزاء المنطقة. |
Pending the conclusion of such negotiations, the five nuclear weapon States should fully respect their existing commitments in this regard. | UN | وريثما تختتم تلك المفاوضات، على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم احتراما تاما التزاماتها الحالية في هذا الصدد. |
However, pending the conclusion of negotiations on security assurances, the nuclear-weapon States should fully respect their existing commitments in that regard. | UN | بيد أنه ريثما تختتم المفاوضات بشأن التأكيدات الأمنية، ينبغي أن تحترم الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماتها القائمة في هذا الصدد احتراماً كاملاً. |
The nuclear-weapon States must fully respect their existing commitments with regard to security assurances pending the conclusion of legally binding security guarantees for all non-nuclear-weapon States. | UN | وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم تماما التزاماتها القائمة حيال الضمانات الأمنية ريثما يتم إبرام ضمانات أمنية ملزمة قانونا لصالح جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Spain is working to ensure that nuclear-weapon States honour and strengthen their existing commitments regarding moratoria on nuclear-weapons testing. | UN | وتعمل إسبانيا حاليا على كفالة أن تحترم الدول الحائزة للأسلحة النووية وترسِّخ التزاماتها القائمة بوقف اختياري للتجارب النووية. |
Pending such a treaty the Coalition urges the nuclear-weapon States to renew and honour their existing commitments in relation to negative security assurances to all non-nuclear-weapon States Parties to the NPT. | UN | وريثما تبرم تلك المعاهدة، يحث الائتلاف الدول الحائزة للسلاح النووي على تجديد التزاماتها القائمة والوفاء بها فيما يتعلق بضمانات الأمن السلبية المقدمة إلى جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار غير الحائزة للسلاح النووي. |
Nuclear-weapon States must fully respect their existing commitments on security assurances pending the conclusion of multilaterally negotiated legally binding security assurances for all non-nuclear-weapon States. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم بالكامل التزاماتها القائمة بشأن الضمانات الأمنية ريثما يتم عقد تأكيدات أمنية يتم التفاوض عليها على نحو متعدد الأطراف وملزمة قانونا بالنسبة لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
To reach their agreed timetables, donor countries should take all necessary and appropriate measures to raise the rate of aid disbursements to meet their existing commitments. | UN | وكي يتسنى للبلدان المانحة التقيد بجداولها الزمنية المتفق عليها، ينبغي لها اتخاذ جميع التدابير الضرورية والملائمة لرفع معدل صرف المعونة من أجل الوفاء بالتزاماتها القائمة. |
8. The need for resources: rich countries should meet their existing commitments to Africa, and in particular should organize front load of funds under these commitments to enable African countries to respond effectively to the global slowdown. | UN | الحاجة إلى الموارد : يتعين على الدول الغنية الوفاء بالتزاماتها القائمة تجاه أفريقيا ويتعين عليها خصوصاً تقديم دفعات من التمويل في المرحلة الأولى بموجب تلك الالتزامات وذلك لتمكين البلدان الأفريقية من الاستجابة بفعالية للتباطؤ العالمي. |
Concluding negative security assurances in the form of an international legally binding instrument would substantially enhance the nuclear non-proliferation regime. He called on all nuclear-weapon States to acknowledge the value of negative security assurances and strictly adhere to their existing commitments. | UN | 4- وقال إن من شأن وضع ضمانات أمن سلبية في شكل صك دولي ملزم قانوناً أن يعزز نظام عدم الانتشار النووي، داعياً الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الاعتراف بأهمية ضمانات الأمن السلبية وإلى التمسك الصارم بالتزاماتها القائمة. |
All nuclear-weapon States commit to fully respect their existing commitments with regard to security assurances. | UN | تلتزم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالاحترام الكامل لالتزاماتها القائمة فيما يتعلق بالضمانات الأمنية. |
All nuclear-weapon States commit to fully respect their existing commitments with regard to security assurances. | UN | تلتزم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالاحترام الكامل لالتزاماتها القائمة فيما يتعلق بالضمانات الأمنية. |
Given the limited financial support available, the Montreal Protocol parties should give priority to their existing commitments rather than to creating new ones. | UN | وبالنظر إلى محدودية الدعم المالي المتاح، ينبغي لأطراف بروتوكول مونتريال أن تعطي الأولوية لالتزاماتها القائمة بدلاً من إيجاد التزامات جديدة. |
To reach their agreed timetables, donor countries should take all necessary and appropriate measures to raise the rate of aid disbursements in order to meet their existing commitments. | UN | وفي سبيل تحقيق هذين الهدفين في الموعد المتفق عليه، ينبغي أن تتخذ البلدان المانحة كل التدابير اللازمة والمناسبة لرفع معدل صرف المعونة من أجل الوفاء بالتزاماتها الحالية. |
We also urge donors to meet their existing commitments to the region. | UN | ونحث أيضاً المانحين على الوفاء بالتزاماتهم القائمة للمنطقة. |
Pending the conclusion of such negotiations, the five nuclear weapon States should fully respect their existing commitments in this regard. | UN | وريثما تختتم تلك المفاوضات، على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم احتراما تاما التزاماتها الحالية في هذا الصدد. |