These homes provide a temporary housing option which is designed to help patients become integrated into their family and affective groups. | UN | وتتيح هذه المنازل خيار السكن المؤقت للمرضى لمساعدتهم على الاندماج في أسرهم وفي الجماعات التي تربطهم بها علاقة عاطفية. |
Rehabilitation of former child combatants or children who have lived with the military and their reintegration into their family and community is often a challenge. | UN | وكثيرا ما يكون من العسير إعادة تأهيل المحاربين اﻷطفال السابقين أو اﻷطفال الذين كانوا يعيشون مع العسكريين وإدماجهم في أسرهم وفي المجتمع المحلي. |
We can only guess at the scope and implications of this phenomenon, both in the health and the broader social context, given that the afflicted persons also tend to report serious functioning disorders in their family and in their broader social and professional environs. | UN | وليس في إمكاننا ما هو أكثر من تخمين نطاق هذه الظاهرة واﻵثار المترتبة عليهـا، سـواء فــي اﻹطــار الصحـي أو فــي اﻹطــار الاجتماعي اﻷوسع، بالنظر إلى أن الأشخاص المصابين يفيدون أيضا عادة باضطرابات وظيفية في أسرهم وفي بيئاتهم الاجتماعية والمهنية اﻷوسع. |
It has also helped the women producers earn the respect of their family and the right to speak out in the community. | UN | كما ساعد المنتِجات على كسب احترام أسرهن والحق في رفع أصواتهن داخل المجتمع المحلي. |
The Commission stated that incarcerated indigenous women suffer particularly from the disruption to their responsibilities within their family and community life. | UN | وذكر التقرير أن نساء الشعوب الأصلية المسجونات يعانين على وجه الخصوص من عرقلة مسؤولياتهن داخل أسرهن ومعيشتهن المجتمعية. |
Noting that Djamel and Mourad Chihoub were detained incommunicado for 15 years, and were consequently deprived of all contact with their family and the outside world, and pointing out the absence of any information from the State party regarding the treatment they were given during their detention in various military establishments, the Committee finds a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant with regard to the two victims. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة احتجاز جمال ومراد شيهوب في مكان غير معروف مدة 15 عاماً، وحرمانهما بالتالي من أي اتصال بعائلتهما وبالعالم الخارجي، وغياب أي معلومات مقدمة من الدولة الطرف بشأن المعاملة التي لقياها أثناء احتجازهما في مؤسسات عسكرية مختلفة، تخلص اللجنة إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 من العهد فيما يتعلق بالضحيتين(). |
(e) In cases of the sale of children, child prostitution and child pornography, to address effectively the needs of victims, including their physical and psychological recovery and full reintegration into their family and society; | UN | (ه) أن تعالج بفعالية، في حالات بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، احتياجات الضحايا، بما في ذلك شفاؤهم جسدياً ونفسياً وإعادة إدماجهم في أسرهم وفي المجتمع إدماجاً كاملاً؛ |
(e) In cases of the sale of children, child prostitution and child pornography, to address effectively the needs of victims, including their physical and psychological recovery and full reintegration into their family and society; | UN | (هـ) أن تعالج بفعالية، في حالات بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، احتياجات الضحايا، بما في ذلك شفاؤهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في أسرهم وفي المجتمع إدماجا كاملا؛ |
(c) Respect for the full personal development of their rights in their family and in the social and cultural environment; | UN | (ج) احترام إعمالهم الكامل والشخصي لحقوقهم في أسرهم وفي الوسط الاجتماعي والثقافي؛ |
The aim of the programme is to provide to the elderly - mainly the frail and lonely ones - care at home in order to improve their quality of life, to maintain their autonomy and independence and to keep them active in their family and social environment, reducing institutional/hospital care. | UN | ويهدف البرنامج إلى تمكين المسنين، وخاصة الضعفاء ومن يعيشون وحدهم، من الرعاية في البيت بغية تحسين نوعية حياتهم ومساعدتهم على الإبقاء على استقلاليتهم وتعويلهم على النفس ولكي يبقوا نشطين في أسرهم وفي بيئتهم الاجتماعية، مما يخفض من الرعاية في المؤسسات/المستشفيات. |
400. ISNA provides guidance and support with respect to social and family matters for as long as it deems necessary to ensure that children receive comprehensive care and protection in their family and normal environment when their rights are threatened or violated by their parents or guardians or other persons responsible for them or their social environment. | UN | 400- وهذا المعهد يوفر الإرشاد والدعم فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية والأسرية طالما أنه يرى من الضروري ضمان حصول الأطفال على الرعاية والحماية الشاملة داخل أسرهم وفي البيئة الطبيعية عندما تكون حرياتهم مهددة أو منتهكة من طرف آبائهم أو أولياء أمورهم أو أي شخص آخر مسؤول عنهم أو عن بيئتهم الاجتماعية. |
(e) To address effectively the needs of victims of trafficking, of sale of children, of child prostitution and child pornography, including their safety and protection, physical and psychological recovery and full reintegration into their family and society and bearing in mind the best interest of the child; | UN | (ه) أن تعالج بفعالية، احتياجات ضحايا الاتجار بالأطفال وبيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم وشفاؤهم جسدياً ونفسياً وإعادة إدماجهم في أسرهم وفي المجتمع إدماجاً كاملاً، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى؛ |
(e) To address effectively the needs of victims of trafficking, of sale of children, of child prostitution and child pornography, including their safety and protection, physical and psychological recovery and full reintegration into their family and society and bearing in mind the best interest of the child; | UN | (ه) أن تعالج بفعالية، احتياجات ضحايا الاتجار بالأطفال وبيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم وشفاؤهم جسدياً ونفسياً وإعادة إدماجهم في أسرهم وفي المجتمع إدماجاً كاملاً، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى؛ |
" (e) In cases of trafficking of children, the sale of children, child prostitution and child pornography, to address effectively the needs of victims, including their safety and protection, physical and psychological recovery and full reintegration into their family and society; | UN | " (هـ) أن تعالج بفعالية، في حالات الاتجار بالأطفال وبيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، احتياجات الضحايا، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم وشفاؤهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في أسرهم وفي المجتمع إدماجا كاملا؛ |
(e) In cases of trafficking of children, the sale of children, child prostitution and child pornography, to address effectively the needs of victims, including their safety and protection, physical and psychological recovery and full reintegration into their family and society; | UN | (هـ) أن تعالج بفعالية، في حالات الاتجار بالأطفال وبيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، احتياجات الضحايا، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم وشفاؤهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في أسرهم وفي المجتمع إدماجا كاملا؛ |
(e) In cases of trafficking in children, the sale of children, child prostitution and child pornography, to address effectively the needs of victims, including their safety and protection, physical and psychological recovery and full reintegration into their family and society; | UN | (هـ) أن تعالج بفعالية، في حالات الاتجار بالأطفال وبيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، احتياجات الضحايا، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم وشفاؤهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في أسرهم وفي المجتمع إدماجا كاملا؛ |
This is to help women cope with their family and official responsibilities unhindered. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في مساعدة النساء على التوفيق بين مسؤولياتهن بغير عوائق إزاء أسرهن وبين المكاتب التي يعملن بها. |
An example in point are the many young working mothers who are trying to achieve a balance between their family and work responsibilities. | UN | ومن الأمثلة على ذلك الكثير من الأمهات العاملات صغيرات السن اللاتي يحاولن تحقيق التوازن بين مسؤوليات أسرهن وعملهن. |
Many Lao women are still under the influence of their family and traditional stereotype attitudes towards women. | UN | فلا تزال الكثير من النساء في لاو يقعن تحت تأثير أسرهن والمواقف النمطية التقليدية إزاء المرأة. |
Noting that Djamel and Mourad Chihoub were detained incommunicado for 15 years, and were consequently deprived of all contact with their family and the outside world, and pointing out the absence of any information from the State party regarding the treatment they were given during their detention in various military establishments, the Committee finds a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant with regard to the two victims. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة احتجاز جمال ومراد شيهوب في مكان غير معروف مدة 15 عاماً، وحرمانهما بالتالي من أي اتصال بعائلتهما وبالعالم الخارجي، وغياب أي معلومات مقدمة من الدولة الطرف بشأن المعاملة التي لقياها أثناء احتجازهما في مؤسسات عسكرية مختلفة، تخلص اللجنة إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 من العهد فيما يتعلق بالضحيتين(). |
3.5 The authors contend that the eviction they suffered twice constitutes an " arbitrary and unlawful " interference with their family and home. | UN | 3-5 ويزعم أصحاب البلاغ أن الطرد الذي تعرضوا له مرتين يمثل تدخلاً " تعسفياً وغير قانوني " في شؤون أسرتهم ومنزلهم. |