The length of time away from their homes and their lands has not diminished their desire to see them again. | UN | وإن طول المدة التي قضوها بعيدا عن ديارهم وعن أراضيهم لم تخفف أبدا من رغبتهم في رؤيتها ثانية. |
On the high plateau, people have had to leave their homes and travel in search of water. | UN | وفي الهضبة العليا اضطر الناس إلى هجر ديارهم والسفر بحثا عن الماء. |
Those people have been denied the right to return to their homes and to recover their property, as well as other human rights. | UN | وأولئك الأشخاص محرومون من حق العودة إلى ديارهم واستعادة أملاكهم وكذلك من حقوق الإنسان الأخرى. |
Tens of thousands of innocent civilians were forced from their homes and are still unable to return. | UN | وأُرغم عشرات الألوف من المدنيين الأبرياء على ترك منازلهم ولا يزالون غير قادرين على العودة. |
The solution was not to establish special residential institutions in which children became isolated from their homes and families. | UN | وقال إن الحل لا يكمن في إنشاء مدارس داخلية خاصة يصبح فيها اﻷطفال معزولين عن منازلهم وأسرهم. |
In particular, Afghan children and women are increasingly being killed and injured in their homes and communities. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتعرض الأطفال والنساء الأفغان بصفة متزايدة للقتل وللإصابات داخل بيوتهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Treatment for many addicts is being provided both at their homes and in rehabilitation centres. | UN | ويجري توفير العلاج للعديد من المدمنين في مساكنهم وفي مراكز إعادة التأهيل على حد سواء. |
Such a measure would allow women and children to remain in their homes and would also force violent men to reflect on the consequences of their actions. | UN | وهذا الإجراء يسمح للنساء والأطفال بالبقاء في ديارهم ويرغم الرجال المتسمين بالعنف على التفكير في عواقب أفعالهم. |
Such a solution is a prerequisite for the return of the refugees to their homes and the reinforcement of stability, development and integration in the region. | UN | ويشكل هذا الحل شرطا مسبقا لعودة اللاجئين إلى ديارهم وتعزيز الاستقرار والتنمية والاندماج في المنطقة. |
My thoughts and prayers are with those who have lost loved ones and who have been displaced from their homes and left without food and water. | UN | وتتجه خواطري صوب الذين فقدوا أحباءهم والذين شردوا من ديارهم وتركوا بدون طعام وماء وأصلّي من أجلهم. |
And in East Jerusalem, Israel has continued with the odious policy of evicting Palestinians from their homes and demolishing those structures. | UN | وفي القدس الشرقية، تواصل إسرائيل تنفيذ السياسة البغيضة المتمثلة في طرد الفلسطينيين من ديارهم وتدميرها. |
The Cuban people will fight relentlessly until the five are freed and can return to their homes and their homeland. | UN | ولن يألو الشعب الكوبي جهدا حتى يطلق سراح المتهمين الخمسة ويمكّنهم من العودة إلى ديارهم ووطنهم. |
Curfews entail round-the-clock confinement of the population to their homes and the prohibition of any movement in the streets of occupied areas. | UN | وتستتبع حالات حظر التجول إجبار السكان على البقاء في منازلهم على مدار الساعة، وحظر أي حركة في شوارع المناطق المحتلة. |
One of the girls allegedly died as a result of the rape while the survivors left their homes and went into hiding. | UN | ويزعم أن فتاة توفيت نتيجة الاغتصاب بينما غادر الناجون الآخرون منازلهم وتواروا عن الأنظار. |
State-owned banks had placed many victims in debt bondage and held the titles of their homes and farmlands. | UN | وتلجأ المصارف الحكومية إلى استرقاق العديد من الضحايا لعجزهم عن سداد ديونهم وحجز سندات بيوتهم ومزارعهم. |
Over one million people had lost their homes and many still lived in camps and makeshift shelters. | UN | لقد فقد أكثر من مليون نسمة بيوتهم ولا يزال الكثيرون منهم يعيشون في مخيمات ومآوي بديلة. |
Many of the poorest have been hit twice, as Mitch washed away both their homes and their sources of income. | UN | وقد كانت خسارة الكثير من الفقراء مزدوجة، حيث أزال اﻹعصار مساكنهم ومصادر رزقهم معا. |
Minority women may face obstacles within their homes and in communities that deny them a role in decision-making. | UN | وقد تواجه نساء الأقليات عقبات داخل منازلهن وفي المجتمعات المحلية التي تحرمها دوراً في اتخاذ القرارات. |
Palestinian families, especially from rural areas, would be forced to leave their homes and resettle in areas or cities close to their jobs, schools, hospitals and social facilities. | UN | فالأسر الفلسطينية، ولا سيما الريفية منها، تضطـر إلى مغادرة بيوتها للاستقرار من جديد في مناطق أو مدن تقع قرب مقار العمل والمدارس والمستشفيات والمرافق الاجتماعية. |
Did services such as shelters exist for women fleeing their homes and were police trained in how to deal with complaints? | UN | وهل توجد مرافق مثل الملاجئ للنساء اللائي يهربن من بيوتهن وهل تلقى رجال الشرطة تدريباً على طريقة تناول الشكاوى؟ |
Consequently, the violent treatment to which women are frequently subjected to in their homes and their communities, such as harmful traditional practices, goes without comment. | UN | وهكذا، فإن المعاملة العنيفة التي كثيراً ما تتعرض لها المرأة في بيتها وفي المجتمعات المحلية التي تنتمي إليها، مثل الممارسات التقليدية الضارة، تبقى بمنأى عن التعليق. |
As a result of this violence, the Central African Republic is experiencing a severe protection crisis, highlighted by the very large number of displaced persons who are often living in complete destitution, in many cases having lost their homes and with no access to drinking water, health care or education for their children. | UN | ونتيجة لهذا العنف، تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى أزمة كبيرة في مجال الحماية حسب ما يتبين من العدد الكبير من الأشخاص المشردين الذين يعيش أغلبهم في فقر مدقع، وقد فقدوا، في كثير من الأحيان، سكنهم ولا تتوفر لهم إمكانية الوصول إلى مياه الشرب والرعاية الصحية أو التعليم لأطفالهم. |
They had searched their homes and confiscated their mobile phones and computers. | UN | وفتشت تلك القوة منزليهما وصادرت هاتفيهما الجوالين وحاسوبيهما. |
We strongly sympathize with the Pakistani people and the affected families who have suffered the loss of loved ones or watched their homes and livelihoods being washed away. | UN | ونحن نتعاطف بقوة مع الشعب الباكستاني والأسر المتضررة التي عانت فقد أحبائها أو رأت منازلها وسبل رزقها تجرفها المياه. |
STP alleged that shortly after the publication of the results of the census Bhutanese security forces moved through southern Bhutan and forced the Lhotshampa to abandon their homes and to seek protection in neighbouring countries. | UN | وتزعم جمعية الشعوب المهددة أنه بعد فترة وجيزة من نشر نتائج التعداد السكاني لبوتان، انتقلت قوات الأمن إلى جنوب بوتان وأرغمت الإثنية النيبالية على هجرة ديارها والتماس الحماية من البلدان المجاورة. |
Often exposed to systematic atrocities and without adequate physical protection, they are forced to flee, leaving behind their possessions, their homes and family members. | UN | وبسبب تعرضهم للفظائع المستمرة في الغالب دون أن تتوافر لهم الحماية المادية الملائمة، فإنهم يضطرون إلى الهروب تاركين وراءهم ممتلكاتهم ومنازلهم وأفراد أسرهم. |