ويكيبيديا

    "their human right" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حقهم الإنساني
        
    • حقها الإنساني
        
    • ما لهن من حقوق الإنسان فيما يتعلق
        
    • وحقهم الإنساني في
        
    • وهو حق من حقوق الإنسان
        
    Relatives are thereby forced into a tradeoff between their human right to truth and their human right to compensation: they must either accept legal closure of the disappearance case or forego compensation. UN ويضطر الأقارب بسبب ذلك إلى المفاضلة بين حقهم الإنساني في معرفة الحقيقة وحقهم الإنساني في التعويض، إذ يجب عليهم إما قبول الإنهاء القانوني لقضية الاختفاء أو التخلي عن التعويض.
    For the same reason, the State systematically uses violence and punishment to deter its citizens from exercising their human right to leave the country. UN وللسبب نفسه، تستعمل الدولة العنف والعقاب الممنهجيين لردع مواطنيها عن ممارسة حقهم الإنساني في مغادرة البلد.
    42. The State imposes a virtually absolute ban on ordinary citizens travelling abroad, thereby violating their human right to leave the country. UN 42- وتفرض الدولة حظراً شبه مطلق على سفر المواطنين العاديين إلى الخارج، وهي بذلك تنتهك حقهم الإنساني في مغادرة البلاد.
    On numerous occasions, water provided in plastic tanks by humanitarian agencies is also confiscated or destroyed, denying vulnerable Palestinian families their human right to water. UN في مناسبات عديدة، صودرت المياه التي وفرتها الوكالات الإنسانية في خزانات بلاستيكية أو دمرت، مما يحرم العائلات الفلسطينية الضعيفة من حقها الإنساني في المياه.
    (c) Invest in policies and programmes, and legislative and judiciary actions, that give women and girls access to economic resources, skills training, and social support and that protect their human right to have control over and decide freely and responsibly on matters related to their sexuality, including sexual and reproductive health, free of coercion, discrimination, and violence. UN (ج) الاستثمار في السياسات والبرامج وفي الإجراءات التشريعية والقضائية، التي تتيح للنساء والفتيات الحصول على الموارد الاقتصادية والتدرب على المهارات والدعم الاجتماعي، والتي تحمي ما لهن من حقوق الإنسان فيما يتعلق بالتحكم بحرية ومسؤولية في المسائل المتصلة بنشاطهن الجنسي واتخاذ قرارات بشأنها، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، دون إكراه أو تمييز أو عنف.
    The Organization must help them develop, so that they too could enjoy a greater measure of peace and prosperity, which was their human right. UN وأشار إلى أن على المنظمة أن تساعد هذه البلدان على التطور كي تتمكن بدورها من التمتع بقدر أكبر من السلام والازدهار، وهو حق من حقوق الإنسان لهذه البلدان.
    For the same reason, the State systematically uses violence and punishment to deter its citizens from exercising their human right to leave the country. UN وللسبب نفسه، تستعمل الدولة العنف والعقاب الممنهجيين لردع مواطنيها عن ممارسة حقهم الإنساني في مغادرة البلد.
    The State imposes a virtually absolute ban on ordinary citizens travelling abroad, thereby violating their human right to leave the country. UN 42- وتفرض الدولة حظراً شبه مطلق على سفر المواطنين العاديين إلى الخارج، وهي بذلك تنتهك حقهم الإنساني في مغادرة البلاد.
    The intimidation of persons exercising their human right to freedom of expression or persons helping to improve the human rights situation in countries was unacceptable. UN فإخافة الأشخاص الذين يمارسون حقهم الإنساني في حرية التعبير أو الأشخاص الذين يساعدون في تحسين أحوال حقوق الإنسان في البلدان أمر غير مقبول.
    In this regard it must be emphasized, however, that people already have a right to security of tenure, as part of their human right to adequate housing -- what needs clarification is how this right can be recognized, protected and realized. UN لكن يجب في هذا الصدد التشديد على أن أمن الحيازة حق من حقوق الناس أصلاً، بوصفه جزءاً من حقهم الإنساني في السكن اللائق - وما يحتاج إلى توضيح الكيفية التي يمكن بها الاعتراف بهذا الحق وحمايته وإعماله.
    As highlighted by the previous mandate holder, this requirement forces relatives of the disappeared, mostly women, to trade off their right to truth for their human right to compensation. UN كما سبق أن أكدته المكلفة السابقة بالولاية، فإن هذا الشرط يجبر أقارب المختفين، ومعظمهم من النساء، على مقايضة حقهم في معرفة الحقيقة مقابل حقهم الإنساني في الحصول على تعويض.
    The lives of millions of men, women and children on Earth depend on their ability to exercise their human right to an adequate food supply. UN إن حياة الملايين من الرجاء والنساء والأطفال في العالم تتوقف على قدرتهم على ممارسة حقهم الإنساني في الحصول على الغذاء الكافي.
    States should abolish all legal or factual obstacles preventing domestic workers from exercising their human right to freely associate, including in trade unions. UN ينبغي أن تزيل الدول كافة العقبات القانونية أو الواقعية التي تمنع العمال المنزليين من ممارسة حقهم الإنساني في حرية تكوين الجمعيات، بما في ذلك النقابات العمالية.
    They appealed to the Government of the Democratic People's Republic of Korea not to torture, punish, summarily execute or otherwise punish its citizens for exercising their human right to leave their own country. UN وناشدوا حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ألا تعذب أو تعاقب أو تُعدِم بإجراءات موجزة أو تعاقب مواطنيها بطرق أخرى لممارستهم حقهم الإنساني في مغادرة بلدهم.
    (14) There are different regimes applicable, in law and in practice, to nationals and foreigners in relation to their legal right to be free from conduct that violates the provisions of the Convention, including their human right to complain of such conduct. UN (14) هناك أنظمة متعددة سارية في القانون وفي الممارسة على المواطنين وعلى الأجانب فيما يتعلق بحقهم القانوني في عدم التعرض لسلوك ينتهك أحكام الاتفاقية، بما في ذلك حقهم الإنساني في تقديم شكوى بشأن ذلك السلوك.
    5. For the undersigned, the relevant part of the ordinance has erga omnes effects and sends a message of impunity that prevents the victims of serious offences of this kind, and their families, from exercising their right to an effective legal remedy, to know the truth, to assert their human right to justice and petition and to obtain full reparation. UN ما يكون ضرورياً لهذا الإعمال من تدابير تشريعية أو غير تشريعية. " 5- وأرى أن الجزء ذي الصلة من الأمر يؤثر على الجميع ويرسل رسالة تفيد بالإفلات من العقاب تمنع ضحايا جرائم خطيرة من هذا النوع، وأسرهم، من ممارسة حقهم في سبيل انتصاف قانوني فعال، لمعرفة الحقيقة، وتأكيد حقهم الإنساني في العدالة والطعن والحصول على تعويض كامل.
    We must, therefore, actively combine our efforts in order to ensure that African people enjoy their right to development -- their human right to live a life in dignity and respect. UN لذلك لا بد أن نضافر جهودنا بنشاط حتى نضمن تمتع الشعوب الأفريقية بحقها في التنمية - حقها الإنساني في العيش بكرامة واحترام.
    Ensuring a level of protection that would allow minorities to realize their human right to social security is hence another challenge that must be addressed in efforts to enhance minorities' effective participation in economic life and their full enjoyment of all other economic, social and cultural rights. UN ولذلك فإن ضمان توافر مستوى معين من الحماية يتيح للأقليات ممارسة حقها الإنساني في الضمان الاجتماعي يشكل تحدياً آخر ينبغي التصدي له في الجهود الرامية إلى تحسين المشاركة الفعالة للأقليات في الحياة الاقتصادية وتمتعها الكامل بالحقوق الأخرى الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    (c) Invest in policies, programmes and legislative and judiciary actions that give adolescent girls access to economic resources, skills training and social support, and that protect their human right to have control over and decide freely and responsibly on matters related to their sexuality, including sexual and reproductive health, free of coercion, discrimination or violence. UN (ج) الاستثمار في السياسات والبرامج وفي الإجراءات التشريعية والقضائية التي تتيح للمراهقات الحصول على الموارد الاقتصادية والتدرب على المهارات والدعم الاجتماعي، والتي تحمي ما لهن من حقوق الإنسان فيما يتعلق بالتحكم بحرية ومسؤولية في المسائل المتصلة بنشاطهن الجنسي واتخاذ قرارات بشأنها، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، دون إكراه أو تمييز أو عنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد