ويكيبيديا

    "their inability to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عجزهم عن
        
    • عدم قدرتها على
        
    • عدم قدرتهم على
        
    • عجزها عن
        
    • عدم تمكنهم من
        
    • عدم قدرتهن على
        
    • عدم قدرته على
        
    • لعدم قدرتها على
        
    • وعدم قدرتها على
        
    • عجزهما عن
        
    • عدم استطاعتهم
        
    • بعدم قدرتها على
        
    • بعدم قدرتهم على
        
    • فشلها في
        
    • عجزهن عن
        
    The rape of women, for example, may be intended to humiliate men and demonstrate their inability to protect " their " women. UN وقد يكون اغتصاب النساء، مثلاً، مقصوداً لإذلال الرجال وإظهار عجزهم عن حماية نسائهم.
    The rape of women, for example, may be intended to humiliate men and demonstrate their inability to protect " their " women. UN وقد يكون اغتصاب النساء، مثلاً، مقصوداً لإذلال الرجال وإظهار عجزهم عن حماية نسائهم.
    This was a result of their inability to convince President Mbeki to reverse his ruling regarding the laws promulgated by President Gbagbo. UN وكان ذلك نتيجة عدم قدرتها على إقناع الرئيس تابو مبيكي بالرجوع عن قراره فيما يتعلق بالقوانين التي سنّها الرئيس غباغبو.
    Over 70 per cent of the staff indicated their readiness to relocate, while the remainder indicated their inability to transfer to Bonn for personal and family reasons. UN وأشار أكثر من ٠٧ في المائة من الموظفين إلى استعدادهم للانتقال، بينما أشار الباقون إلى عدم قدرتهم على الانتقال إلى بون ﻷسباب شخصية وأسرية.
    The least developed countries faced the greatest danger of marginalization because of their inability to use modern production systems. UN وقال إن أقل البلدان نموا قد واجهت أكبر خطر للتهميش بسبب عجزها عن استعمال نظم الانتاج الحديثة.
    Claimants who were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة أن يقدموا أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات.
    In Trinidad and Tobago, local producers of primary and processed products complain of their inability to compete with imports since the implementation of the WTO obligations. UN وفي ترينيداد وتوباغو، يشكوا المنتجون المحليون للمنتجات الأولية والمجهزة من عجزهم عن المنافسة مع الواردات منذ تنفيذ الالتزامات التي فرضتها منظمة التجارة العالمية.
    Those who were out of Kuwait on holiday would have had to incur unforeseen expenses due to their inability to return. UN وتكبد الذين كانوا باجازات خارج الكويت مصروفات غير متوقعة بسبب عجزهم عن العودة.
    The Committee calls on States to abolish user fees and implement health-financing systems that do not discriminate against women and children on the basis of their inability to pay. UN وتدعو اللجنة الدول إلى إلغاء رسوم الاستفادة من هذه الخدمات وتنفيذ نُظم تمويل صحي لا تميّز ضد النساء والأطفال بسبب عجزهم عن دفع تكاليف هذه الخدمات.
    Perhaps those among them that managed to apprehend only a small percentage of their killers were rationalizing their inability to stand up for their people as a commitment to an alleged principle of human rights. UN وربما كان البعض منهم ممن لم يستطيعوا إلقاء القبض إلا على نسبة مئوية ضئيلة فقط من القتلة في تلك البلدان، يعملون على تبرير عجزهم عن مواجهة شعوبهم كالتزام بمبدأ مزعوم من مبادئ حقوق الانسان.
    For women and young people, this often translates into their inability to exercise their sexual and reproductive rights, which in turn diminishes their opportunities, affects their health and infringes on their right to a just and healthy life. UN وبالنسبة للمرأة والشباب تكون ترجمة ذلك غالبا في عجزهم عن ممارسة حقوقهم الجنسية والإنجابية، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى تضاؤل فرصهم والتأثير في صحتهم وانتهاك حقهم في التمتع بحياة عادلة وصحية.
    This may include abolishing user fees and implementing health financing systems that do not discriminate against the poor for their inability to pay; UN وقد يشمل ذلك إلغاء رسوم الاستفادة من هذه الخدمات وتنفيذ نظم التمويل الصحية التي تتجنب التمييز ضد الفقراء بسبب عجزهم عن سداد تكاليف هذه الخدمات؛
    Lack of funds in Palestinian municipalities has resulted in their inability to purchase fuel for water pumps. UN وأدى عدم توافر الأموال لدى البلديات الفلسطينية إلى عدم قدرتها على شراء الوقود اللازم لمضخات المياه.
    Most of these programmes were not successful due to their inability to address the root causes of the problems. UN ولم تُكلل معظم هذه البرامج بالنجاح بسبب عدم قدرتها على التصدي للأسباب الجذرية للمشاكل القائمة.
    Recommendations to eliminate programmes on the basis of their inability to attract extrabudgetary resources must be carefully considered. UN ويجب النظر بعناية في التوصيات الداعية إلى استبعاد بعض البرامج على أساس عدم قدرتها على اجتذاب موارد خارجة عن الميزانية.
    Individual claimants who were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with the requests. UN ودُعي المطالبون الأفراد الذين تعذر عليهم تقديم الأدلة المطلوبة إلى شرح أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب.
    Claimants that were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with the requests. UN ودُعي أصحاب المطالبات الذين تعذر عليهم تقديم الأدلة المطلوبة إلى شرح أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب.
    Individual claimants who were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with the requests. UN ودُعي أصحاب المطالبات الفردية الذين تعذر عليهم تقديم الأدلة المطلوبة إلى شرح أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب.
    However, many developing countries, particularly those in Africa, were falling victim to marginalization because of their inability to compete. UN غير أن بلدانا نامية عديدة، وبخاصة بلدان في أفريقيا، تقع فريسة للتهميش بسبب عجزها عن المنافسة.
    Claimants that were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة أن يقدموا أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات.
    As female nurses form the backbone of the health system, their inability to work has seriously impaired the capacity of health services. UN فنظرا ﻷن الممرّضات يشكلن العمود الفقري للنظام الصحي، فإن عدم قدرتهن على العمل ينتقص بشكل خطير من مقدرة الخدمات الصحية.
    According to this state's Veterinarian statute, this animal can't be transferred until the current attending physician verbally confirms their inability to provide adequate care. Open Subtitles بالرجوع إلى قانون البيطريين في هذه الولاية.. فإنَّ هذا الحيوان لا يمكن نقله إلا.. بعد أن يأكد طبيبه الحالي حرفياً عدم قدرته على تقديم الرعاية الطبية له.
    The Committee emphasizes that it is long established in international law that States parties to a treaty cannot invoke provisions of their domestic laws as justification for their inability to perform obligations under a treaty. UN 372- وتؤكد اللجنة أن من القواعد الراسخة منذ أمد طويل في القانون الدولي عدم جواز أن تتذرع الدول الأطراف في معاهدة بأحكام القوانين المحلية كمبرر لعدم قدرتها على أداء التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Research discredited prior beliefs concerning the endurance of dogs as well as their inability to work effectively in certain environments. UN فقد كذبت البحوث الاعتقادات السابقة بخصوص قدرة الكلاب على تحمل الجهد وعدم قدرتها على العمل بفعالية في بيئات معينة.
    It was a way of broadening the thinking on the future status of Western Sahara and of generating new ideas that might help the parties to overcome their inability to move beyond their mutually exclusive positions. UN فهذه وسيلة لتوسيع نطاق التفكير بشأن الوضع المستقبلي للصحراء الغربية، وتوليد أفكار جديدة من شأنها أن تساعد الطرفين في التغلب على عجزهما عن تجاوز موقفيهما اللذين يستبعد كل منهما الآخر.
    The general idea that costs of education should be borne in proportion to financial ability thus found expression in subsidies to the poorest so as to redress their inability to dispense with the children's contribution to the survival of the family. UN والفكرة العامة أن تكاليف التعليم يجب تحملها بتناسب مع القدرة المالية وجدت بالتالي تجسيداً في الإعانات المقدمة لأشد الأشخاص فقراً لتدارك عدم استطاعتهم الاستغناء عن إسهام أطفالهم في تأمين بقاء الأسرة.
    They also cited security reasons for their inability to participate in those meetings. UN وأشارت أيضا إلى أسباب أمنية تتعلق بعدم قدرتها على المشاركة في تلك الاجتماعات.
    4.6 With regard to the alleged inadequacy of interpretation services, the State party submits that the authors were at all times at liberty to express to the court or to their counsel their inability to understand what was happening during the trial. UN 4-6 وفيما يتعلق بادعاء رداءة خدمات الترجمة الفورية، تدعي الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ كان بإمكانهم في جميع الأوقات إبلاغ المحكمة أو المحامي بعدم قدرتهم على فهم ما كان يدور أثناء المحاكمة.
    Member States should therefore take full responsibility for their inability to reach agreement on various aspects of the reform process and desist from seeking scapegoats for their failure to reach consensus on a multifaceted international and structural reform of the Organization. UN ومن هنا ينبغي للدول اﻷعضاء أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن عجزها عن التوصل إلى اتفاق بشأن مختلف جوانب عملية اﻹصلاح وأن تكف عن البحث عن أكباش فداء لتبرير فشلها في التوصل إلى توافق آراء بشأن إصلاح المنظمة إصلاحا متعدد الجوانب ودوليا وهيكليا.
    AFELL also helps women who are being denied property rights due to their inability to seek legal redress. UN وتقدم رابطة المحاميات أيضاً المساعدة للنساء المحرومات من حقوق الملكية بسبب عجزهن عن التماس الانتصاف القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد