Other major constraints of women in seeking legal redress include their lack of education on their legal rights. | UN | ومن العقبات الرئيسية الأخرى التي تكتنف المرأة في مسعاها للانتصاف القانوني، افتقارها إلى معرفة حقوقها القانونية. |
One reason for their lack of leverage was seen to be internal pressure within the institutions to keep lending and disbursing regardless of results. | UN | ورئي أن أحد أسباب افتقارها إلى قوة الضغط هو الضغط الداخلي المتولد في المؤسسات للإبقاء على الإقراض والإنفاق بصرف النظر عن النتائج. |
This remains one of the major reasons cited by internally displaced persons in describing their lack of physical security. | UN | ولا يزال هذا واحدا من الأسباب الرئيسية التي يذكرها المشردون داخليا لدى وصف افتقارهم إلى الأمن المادي. |
The unemployment rates of young people are two to three times higher than those of adults, largely due to their lack of work experience, skills and personal networks. | UN | وتتراوح معدلات بطالة الشباب بين ضعف وثلاثة أمثال معدلات بطالة البالغين، مما يعزى أساسا إلى افتقارهم إلى الخبرة في مجال العمل والمهارات وشبكات العلاقات الشخصية. |
They were sometimes drafted in such a way that the final user was unable to fully comprehend their meaning owing to their lack of precision. | UN | وكانت في بعض الأحيان مصاغة بطريقة لا تمكّن المستخدم النهائي من فهم ما تعنيه نظرا لافتقارها إلى الدقة. |
At the same time, because of their lack of organizational and political experience, women's organizations had yet to have a major impact on the political process. | UN | لكنها لاحظت افتقار هذه المنظمات إلى الخبرة التنظيمية والسياسية مما يحد من تأثيرها على العملية السياسية. |
The transboundary movement of hazardous chemicals is of particular concern to small island developing States due to the fragility of their coastal and marine ecosystems and their lack of monitoring and enforcement capacity. | UN | ويشكل انتقال المواد الكيميائية الضارة عبر الحدود مدعاة قلق بشكل خاص للدول الجزرية الصغيرة النامية بسبب هشاشة نظمها الإيكولوجية الساحلية والبحرية وافتقارها إلى قدرات الرصد والإنفاذ. |
The sanctions measures also have no expiry date, which some States see as compounding their lack of fairness. | UN | كذلك، لا توجد ثمة إشارة إلى تاريخ انتهاء العمل بتدابير الجزاءات؛ ويرى بعض الدول أن هذا يؤكد افتقارها إلى الإنصاف. |
The Protocol negotiations began in 1993 in response to the concerns of developing countries about their lack of funds and technologies for coping with illegal dumping or accidental spills. | UN | وبدأت المفاوضات بشأن البروتوكول في عام 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية إزاء افتقارها إلى الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتصدي لإلقاء النفايات غير المشروع أو حوادث الانسكاب العرضية. |
26. It was pointed out that the main concern of low-income countries was their lack of access to global capital. | UN | 26- وأُشير إلى أن الشاغل الرئيسي للبلدان المنخفضة الدخل هو افتقارها إلى إمكانية الوصول إلى رأس المال العالمي. |
Mr. Kaltenbach indicated that the primary problem with consultative organizations was their lack of power, while the essential problem of specialized ministries or government authorities was their lack of independence. | UN | وأشار السيد كالتنباخ إلى أن المشكلة الرئيسية المتعلقة بالمنظمات الاستشارية هي افتقارها إلى السلطة، بينما تتمثل المشكلة الأساسية للوزارات أو السلطات الحكومية المتخصصة في الافتقار إلى الاستقلال. |
their lack of financial resources and technical capabilities for mitigation and adaptation measures made them more vulnerable. | UN | وإن افتقارها إلى الموارد المالية والقدرة التقنية على تخفيف آثار تغير المناخ وعلى اتخاذ تدابير تكييفية يجعلها أكثر ضعفا. |
Adolescents are particularly vulnerable because of their lack of information and access to relevant services in most countries. | UN | والمراهقون معرضون للخطر بوجـه خاص بسبب افتقارهم إلى المعلومات وعدم حصولهم على الخدمات ذات الصلة في معظم البلدان. |
In most countries, adolescents are particularly vulnerable because of their lack of information and access to relevant services. | UN | والمراهقون معرضون للخطر بوجه خاص بسبب افتقارهم إلى المعلومات وعدم حصولهم على الخدمات ذات الصلة في معظم البلدان. |
Adolescents are particularly vulnerable because of their lack of information and access to relevant services in most countries. | UN | والمراهقون معرضون للخطر بوجه خاص بسبب افتقارهم إلى المعلومات وعدم حصولهم على الخدمات ذات الصلة في معظم البلدان. |
This vulnerability stemmed from their lack of rights and the lack of power to raise questions concerning their rights with authorities of the host society. | UN | وهذا الضعف ناجم عن افتقارهم إلى الحقوق وإلى السلطة ﻹثارة المسائل المتعلقة بهذه الحقوق مع سلطات المجتمع المضيف. |
We support the true-zero-yield option and reject calls for so-called peaceful nuclear explosions with regard to their uselessness and above all with regard to their lack of credibility. | UN | ونؤيد خيار الطاقة الصفرية الحقيقية ونرفض الدعوات إلى ما يسمى بالتفجيرات النووية السلمية نظرا لعدم جدوى هذه الدعوات، وفوق كل شيء نظرا لافتقارها إلى المصداقية. |
It is further concerned that the role of the Child Protection Committees, mandated to monitor, report and follow up on child rights violations relevant to the implementation of the Optional Protocol has not yet been adequately utilized, largely due to their lack of regular funding and other resources. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم الاستفادة بشكل كاف من دور لجان حماية الطفل المكلفة برصد حالات انتهاك حقوق الطفل ذات الصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري والإبلاغ عنها ومتابعتها، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى افتقار هذه اللجان للتمويل المنتظم وغير ذلك من الموارد. |
It also reflects their continued reluctance to begin to address seriously the issue of the further reduction of their nuclear arsenals, and their lack of serious commitment to the goal of the complete elimination of these weapons. | UN | وهي تعبر أيضا عن استمرارها في عدم الاستعداد للبدء في معالجة المسائل المتعلقة بإجراء مزيد من التخفيض لترساناتها النووية بجدية، وافتقارها إلى الالتزام الجدي بهدف القضاء التام على هذه الأسلحة. |
43. Women's poverty is directly related to their lack of access to services and education, their lack of rights, and structural and attitudinal barriers to land ownership, inheritance, employment, income, credit and training. | UN | ٤٣ - والفقر الذي تعانيه المرأة مرتبط ارتباطا مباشرا بافتقارها إلى إمكانية الوصول إلى الخدمات والتعليم وفقدانها لحقوقها وبالحواجز الهيكلية والموقفية التي تحول بينها وبين امتلاك اﻷراضي واﻹرث والعمالة والدخل والائتمان والتدريب. |
Despite this progress, their lack of occupational diversification represents a major problem. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن افتقارهن إلى التنوع المهني يمثل مشكلة رئيسية. |
A leading concern of developing countries with respect to their participation in global trade is their lack of ability to compete internationally. | UN | ويتمثل الشغل الشاغل لدى البلدان النامية فيما يتعلق بقدرتها على المشاركة في التجارة العالمية في عدم قدرتها على المنافسة دوليا. |
When he spoke with members of the general public, he was struck by the gap between their high expectations concerning the United Nations and their lack of accurate information as to what the United Nations actually was. | UN | وأشار إلى أنه عندما تحدث إلى أفراد الجمهور، ذهل للهوة الفاصلة القائمة بين توقعاتهم العالية بشأن اﻷمم المتحدة وافتقارهم إلى معلومات دقيقة عن اﻷمم المتحدة وعملها الحالي. |
There was no need to recall the difficulties faced by the developing and the least developed countries because of their lack of competitiveness on world markets. | UN | وقال انه لا حاجة لاستذكار الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية وأقل البلدان نموا بسبب افتقارها الى القدرة التنافسية في الأسواق العالمية. |
Within those circumstances, girls heading households face particular marginalization owing to their low status as female adolescents and their lack of protection. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تواجه الفتيات اللائي يرأسن الأسر المعيشية التهميش بصفة خاصة بسبب تدني وضعهن كمراهقات وافتقارهن إلى الحماية. |
In all parts of the world, women are facing threats to their lives, health and well-being as a result of being overburdened with work and of their lack of power and influence. | UN | وفي جميع أنحاء العالم، تواجه المرأة أخطارا تهدد حياتها وصحتها ورفاهها نتيجة لﻹفراط في إرهاقها بأعباء العمل ولافتقارها الى السلطة والنفوذ. |
16. There were no legal restrictions on equal access by women to employment but, in actual practice, owing to their lack of education women did not stand as good a chance of obtaining employment as men. | UN | ٦١- وذكر أنه لا توجد قيود قانونية على مساواة المرأة في ميدان العمل، ولكن النساء لا تتوفر لهن، نظراً لافتقارهن إلى التعليم، فرصة طيبة من الوجهة العملية للحصول على عمل مثل الرجال. |
They were sometimes drafted in such a way that the final user was unable to fully comprehend their meaning owing to their lack of precision. | UN | وقد صيغت أحياناً بأسلوب يجعل مستخدمها النهائي غير قادر على فهم مغزاها واستيعابه، نظراً إلى افتقارها للدقة. |
'I was amazed by their lack of knowledge and understanding of evolution. | Open Subtitles | من مدرسة بارك الثانوية في شمال لندن، لاصطياد الأحافير. وأذهلتني قلة معرفتهم وفهمهم للتطور. |