ويكيبيديا

    "their law enforcement" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المعنية بإنفاذ القانون
        
    • إنفاذ القانون لديها
        
    • المعنية بإنفاذ القوانين
        
    • إنفاذ القانون التابعة لها
        
    • إنفاذ القانون فيها
        
    • المعنيّة بإنفاذ القانون
        
    • إنفاذ القوانين لديها
        
    • لإنفاذ القانون
        
    • انفاذ القوانين
        
    • في مجال إنفاذ القانون
        
    • على إنفاذ القانون
        
    • إنفاذ القانون بها
        
    • مجال إنفاذ القوانين
        
    • الخاصة بإنفاذ القوانين
        
    • أجهزة إنفاذ القوانين فيها
        
    Colombia, Chile, Paraguay and Peru have also enacted legislation giving their law enforcement authorities special investigative powers. UN وقد سنّت باراغواي وبيرو وشيلي وكولومبيا تشريعات تمنح سلطات خاصة في مجال التحقيق للسلطات المعنية بإنفاذ القانون.
    Consider entering into agreements or arrangements with other States to allow their law enforcement authorities to propose a mitigated sanction or immunity from prosecution in exchange for substantial cooperation with regard to a corruption offence. UN النظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى لتمكين سلطاتها المعنية بإنفاذ القانون من اقتراح تخفيف العقوبة أو منح الحصانة من الملاحقة القضائية مقابل التعاون الكبير في ما يتعلق بجرائم الفساد.
    A number of States continue to work to institutionalize the requisite capacity and coordination in their law enforcement systems. UN ولا يزال عدد من الدول يعمل على ترسيخ القدرة والتنسيق اللذين في نظم إنفاذ القانون لديها.
    Another option is examining special investigative powers given by States to their law enforcement agencies. UN وثمة خيار آخر وهو دراسة منح الدول لوكالات إنفاذ القانون لديها صلاحيات خاصة بإجراء تحقيقات.
    Governments should encourage their law enforcement authorities to develop a digital evidence strategy, as a first step towards ensuring effective handling and recovery of digital evidence gathered during the investigation of persons involved in illicit drug trafficking. UN ينبغي للحكومات أن تشجّع أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين على وضع استراتيجية للأدلة الرقمية كخطوة أولى نحو ضمان فعالية معالجة واسترجاع الأدلة الرقمية المستقاة أثناء التحقيق بشأن الأشخاص الضالعين في الاتجار غير المشروع بالمخدّرات.
    The British Virgin Islands has a Mutual Legal Assistance Treaty with the United States and close cooperation with their law enforcement agencies. UN وتوجد بين جزر فرجن البريطانية والولايات المتحدة معاهدة لتبادل المساعدة القانونية، وهناك تعاون وثيق مع وكالات إنفاذ القانون التابعة لها.
    Four States have also enacted legislation giving their law enforcement authorities special investigative powers. UN وسنت أربع دول أيضا تشريعات تمنح سلطات إنفاذ القانون فيها صلاحيات خاصة في إجراء التحقيقات.
    Governments should encourage their law enforcement agencies to develop coordinated investigations and joint operations with a view to dismantling the entire chain of criminal actors, including the highest levels of criminal organizations. UN ينبغي أن تشجِّع الحكوماتُ أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون على تنسيق التحقيقات وإجراء عمليات مشتركة بغرض تعطيل كامل السلسلة الإجرامية، بما فيها أعلى مستويات المنظمات الإجرامية.
    In particular, some States reported that their law enforcement agencies were authorized to enter premises and conduct arrests in cases of violence against women and to prevent immediate harm. UN وبوجه خاص، أفاد بعض الدول بأنه يُؤذَن لأجهزتها المعنية بإنفاذ القانون بدخول المباني والقيام بعمليات القبض على المتورطين في حالات العنف ضد المرأة، ولمنع وقوع ضرر فوري.
    Counter-terrorism cooperation between the Republic of Uzbekistan and foreign States, their law enforcement agencies and special services, and international organizations is based on the international agreements concluded by the Republic of Uzbekistan. UN وتتعاون جمهورية أوزبكستان مع الدول الأجنبية، وهيئاتها المعنية بإنفاذ القانون ودوائرها الخاصة، ومع المنظمات الدولية، في مجال مكافحة الإرهاب، وفقا لاتفاقاتها الدولية.
    Whenever appropriate, States Parties shall make full use of agreements or arrangements, including international or regional organizations, to enhance the cooperation between their law enforcement agencies. UN وتستفيد الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الإقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون.
    Another option is examining special investigative powers given by States to their law enforcement agencies. UN وثمة خيار آخر وهو دراسة منح الدول لوكالات إنفاذ القانون لديها صلاحيات خاصة بإجراء تحقيقات.
    Some countries reported on the cooperation of their law enforcement authorities with counterparts in other States. UN وقدَّمت بعض البلدان معلومات بشأن تعاون سلطات إنفاذ القانون لديها مع نظرائها في دول أخرى.
    Several States are also working to improve their law enforcement agencies' knowledge of information technologies and cybersecurity. UN وتعكف عدة دول أيضاً على تحسين معارف وكالات إنفاذ القانون لديها فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والأمن الحاسوبي.
    In the fifth reporting period, 71 per cent of the States replying to the questionnaire reported that their law enforcement authorities had put in place procedures to investigate the diversion of chemicals. UN وفي فترة الإبلاغ الخامسة، أفاد 71 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان بأن سلطاتها المعنية بإنفاذ القوانين قد اعتمدت إجراءات للتحري عن تسريب الكيمياويات.
    By establishing, promoting and employing flexible networks, the expertise and infrastructure of Governments and their law enforcement bodies can be drawn upon to promptly and adequately respond to the constantly evolving dynamics of organized crime. UN ويمكن، من خلال إنشاء الشبكات المرنة وتعزيزها واستخدامها، الاستفادة من الخبرة والهياكل الأساسية لدى الحكومات وهيئات إنفاذ القانون التابعة لها من أجل التصدِّي بسرعة وعلى نحو ملائم لديناميات الجريمة المنظَّمة المتغيِّرة باستمرار.
    Seven States have also enacted legislation giving their law enforcement authorities special investigative powers. UN وسنت سبع دول أيضا تشريعات تمنح سلطات إنفاذ القانون فيها صلاحيات خاصة في إجراء التحقيقات.
    39. It was recommended that Governments should take steps to ensure that their law enforcement agencies are aware of ongoing developments in cybertechnology and are adequately prepared technically and professionally to respond swiftly to attempts by drug traffickers to utilize those new developments to frustrate investigations. UN 39- أُوصي بأنه ينبغي للحكومات أن تقوم بخطوات من أجل ضمان إدراك أجهزتها المعنيّة بإنفاذ القانون للتطوّرات الجارية في التكنولوجيا السيبـرانيّة، واستعداد تلك الأجهزة على نحو واف تقنياً ومهنياً للتصدي بسرعة لمحاولات المتجرين بالمخدرات استعمال تلك التطوّرات الجديدة في عرقلة التحرّيات.
    Unless the applicable human rights standards are referred to in this type of question, States may get the impression that they are requested to expand the investigative powers of their law enforcement authorities at any cost to human rights. UN وما لم يُشَر إلى معايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في هذا النوع من الأسئلة، فإن الدول قد يتولد لديها انطباع بأنها مطالبة بتوسيع صلاحيات التحقيق المنوطة بسلطات إنفاذ القوانين لديها مهما كان تأثير ذلك على حقوق الإنسان.
    68. At least six States have developed sufficient coordination among their law enforcement agencies to ensure coherent strategies to deal with potential threats. UN 68 - قامت ست دول على الأقل بالتنسيق الكافي فيما بين أجهزتها لإنفاذ القانون لكفالة استراتيجيات متسقة للتصدي لأخطار محتملة.
    Governments must continue to look closely at ways of enabling their law enforcement agencies to strengthen their capacity to counter drug trafficking networks by making effective bilateral and regional agreements. UN ويجب أن تواصل الحكومات البحث الدقيق عن سبل لتمكين أجهزة انفاذ القوانين فيها من أن تعزّز، من خلال ابرام اتفاقات ثنائية واقليمية فعالة، قدرتها على مكافحة شبكات الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Four countries did not have any bilateral or multilateral agreements, and others based their law enforcement cooperation on their mutual legal assistance treaties. UN ولم يكن لدى أربعة بلدان أيُّ اتفاقات ثنائية أو متعدِّدة الأطراف، وثمَّة بلدان أخرى تستند في تعاونها في مجال إنفاذ القانون إلى معاهدات أبرمتها بشأن المساعدة القانونية المتبادَلة.
    Further, States are encouraged to create dedicated counter-terrorism units and specialized tools, such as centralized databases and forensics capabilities, in order to capitalize on the expert capacity of their law enforcement institutions. UN وتشجع اللجنة الدول كذلك على إنشاء وحدات مكرسة لمكافحة الإرهاب، واستحداث أدوات مساعِدة مثل قواعد البيانات المركزية، وقدرات في مجال الأدلة الجنائية بما يحقق الاستفادة من القدرة المتخصصة لدى مؤسساتها القائمة على إنفاذ القانون.
    International cooperation should be enhanced through programmes and projects at regional and subregional levels and through technical assistance to enable developing countries to strengthen the capacity of their law enforcement authorities. UN وأشار إلى أنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي من خلال البرامج والمشاريع على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي ومن خلال المساعدة التقنية لتمكين البلدان النامية من تعزيز قدرات سلطات إنفاذ القانون بها.
    Seven years after the war, it is time for Bosnia and Herzegovina authorities to take on their law enforcement responsibilities. UN فبعد سبع سنوات من انتهاء الحرب، آن الأوان لسلطات البوسنة والهرسك أن تتولى مسؤولياتها في مجال إنفاذ القوانين.
    Sixty-five States, or 57 per cent of those replying to the questionnaire, reported that such procedures had been put in place by their law enforcement authorities. UN وقد أفادت خمس وستون دولة، أو 57 في المائة من الدول التي أجابت عن الاستبيان، بأن سلطاتها الخاصة بإنفاذ القوانين قد اعتمدت هذه الاجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد