ويكيبيديا

    "their nature" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • طبيعتها
        
    • طابعها
        
    • لطبيعتها
        
    • بطبيعتها
        
    • طبيعة هذه
        
    • طبيعتهم
        
    • وطبيعتها
        
    • طبيعتهما
        
    • طبيعة تلك
        
    • لطبيعة هذه
        
    • طابع هذه
        
    • طابعهما
        
    • بطبيعة تلك
        
    • بطابعها
        
    • طبيعتُهم
        
    Nevertheless, States and international organizations differed as to their nature and the type of diplomatic protection which they afforded. UN ومع ذلك، فإن الدول والمنظمات الدولية تختلف في طبيعتها وفي نوعية الحماية الدبلوماسية التي تستطيع التمتع بها.
    These mechanisms vary in their nature, scope and efficacy. UN وتتباين هذه الآليات من حيث طبيعتها ونطاقها وكفاءتها.
    Recent studies focused on the physical characterization of such objects in order to assess their nature and their origin. UN وقد ركّزت الدراسات الأخيرة على الخصائص الفيزيائية لتلك الأجسام من أجل تقييم طبيعتها ومصدرها.
    Local initiatives are crucial for sustained success though their nature and extent will vary from one situation to another. UN والمبادرات المحلية ذات أهمية قصوى في استمرار النجاح، وإن كان طابعها ومداها يتغيران من حالة الى أخرى.
    Inevitably there would be some overlaps, but the process of assigning unilateral acts to those categories would provide a better understanding of their nature and import. UN لكن عملية توزيع الأعمال الانفرادية على هذه الفئات يتيح مجال فهم أفضل لطبيعتها وفحواها.
    All these net budgeted activities are, by their nature, programme support. UN كل هذه اﻷنشطة الممولة بميزانية صافية هي بطبيعتها دعم برنامجي.
    Please provide information on their nature and actual application. UN ويرجى تقديم معلومات عن طبيعة هذه الجزاءات وعن تطبيقها الفعلي.
    The Committee has pointed out that special political missions, by their nature, should be of limited duration and be aimed at accomplishing specific tasks. UN وأشارت اللجنة إلى أن البعثات السياسية الخاصة ينبغي لها بحكم طبيعتها أن تكون محدودة المدة وأن تهدف إلى إنجاز مهام محددة.
    National courts were restructured in such a way that cases which initially ended up in the Supreme Court are now tried by the High Court or Intermediate Courts, depending on their nature and weight. UN وأعيدت هيكلة المحاكم الوطنية بحيث أصبحت القضايا التي كانت تؤول في بداية الأمر إلى المحكمة العليا تُعرض حالياً على المحكمة العالية أو محاكم الدرجة الوسطى للبت فيها، بناء على طبيعتها وأهميتها.
    Our session this year convenes against the backdrop of international crises unprecedented in their nature and scope. UN تنعقد هذه الدورة وسط أزمات دولية غير مسبوقة في طبيعتها وفي مداها.
    Please provide information on their nature and actual application. UN كما يرجى توفير معلومات عن طبيعتها وعن كيفية تنفيذها الفعلي.
    It welcomes the agreement to ban the use of weapons and violence as a means to settle disputes, irrespective of their nature and under any circumstances. UN ويرحب المجلس بالاتفاق على عدم استخدام السلاح والعنف كوسيلة لتسوية النزاعات، بغض النظر عن طبيعتها ومهما كانت الظروف.
    Activities that by their nature and scope can be performed better at the national or district level rather than the regional or subregional level should be carried out at that level by the appropriate institutions or stakeholders; UN إن الأنشطة التي يمكن، بسبب طبيعتها أو نطاقها، إنجازها على نحو أفضل على المستوى الوطني أو المحلي بدلاً من المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي ينبغي أن تضطلع بها المؤسسات أو أصحاب المصلحة المناسبون؛
    In their nature, nuclear weapons are not only baneful but also completely fallacious. UN والأسلحة النووية في طبيعتها ليست مؤذية فحسب، بل هي أيضا مضللة تماما.
    It welcomes the agreement to ban the use of weapons and violence as a means to settle disputes, irrespective of their nature and under any circumstances. UN ويرحب بالاتفاق على حظر استخدام السلاح والعنف كوسيلة لتسوية النزاعات، بغض النظر عن طبيعتها ومهما كانت الظروف.
    Treaties which by their nature and purpose operate in respect of an armed conflict; UN `2` المعاهدات التي تسري، بحكم طبيعتها وغرضها، فيما يتصل بنزاع مسلح؛
    All the instruments, regardless of their nature, legal status or scope, strongly condemn racial and religious discrimination. UN وجميع الصكوك، بغض النظر عن طبيعتها وقيمتها القانونية، ونطاق تطبيقها، تدين ببالغ الشدة التمييز العنصري والديني.
    (vi) Other circumstances which, although not enumerated above, by virtue of their nature are similar to those mentioned. UN ' ٦ ' أي ظروف لم تذكر ولكنها تعد بحكم ذات طابعها مماثلة لتلك المذكورة أعلاه.
    Thus, a thorough discussion on their nature and their links to peacekeeping and peacebuilding was crucial. UN ولذا فإن المناقشة المتعمقة لطبيعتها وصلاتها بحفظ السلام وبناء السلام تكتسي أهمية كبرى.
    The use of improvised explosive devices by the insurgency, which by their nature are indiscriminate, increased during the reporting period. UN وازداد استخدام المتمردين للأجهزة المتفجرة المرتجلة، بطبيعتها العشوائية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Please provide information on their nature and actual application. UN ويرجى تقديم معلومات عن طبيعة هذه الجزاءات وعن تطبيقها الفعلي.
    What ever their nature, your limbs will become your weapons. Open Subtitles هم ، بغض النظر عن طبيعتهم أطرافك ستصبح أسلحتك
    Please provide information on any sanctions imposed for discrimination against women, their nature and actual application. UN ويرجى تقديم معلومات عن أي عقوبات يجري فرضها في حالة التمييز ضد المرأة وطبيعتها وتطبيقها الفعلي.
    The two acts doubtless have different effects on treaty relations and differ in their nature and their intended recipients. UN فالعملان، بلا شك، يُحدِثان آثاراً متباينة على العلاقات التي تنشئها المعاهدة ويختلفان في طبيعتهما وفي الجهات المقصودة.
    Please provide information on their nature and actual application. UN كما يرجى توفير معلومات عن طبيعة تلك العقوبات أو الغرامات وعن كيفية تطبيقها الفعلي.
    Because of their nature, the account should adopt the scale of assessments used for peacekeeping missions. UN ونظرا لطبيعة هذه البعثات، ينبغي أن يعتمد الحساب المذكور جدول الأنصبة المقررة المستخدم لبعثات حفظ السلام.
    Two other States that were formerly under Soviet influence, Lithuania and the Czech Republic, also reported transnational elements, but made no comment as to their nature. UN وأبلغت أيضا دولتان أخريان كانتا من قبل تحت النفوذ السوفياتي، وهما ليتوانيا والجمهورية التشيكية، عن عناصر عبر وطنية، بيد أنهما لم تبديا تعليقا على طابع هذه العناصر.
    The two acts, of course, have different effects on the life of the treaty and differ in their nature and their addressees. UN ولا ريب أن الفعلين يحدثان آثارا متباينة على حياة المعاهدة ويختلفان من حيث طابعهما أو الجهات التي يستهدفانها.
    Although we claim to know their nature, we will never be quite able to predict how, where and when those threats will manifest themselves. UN ومع أننا ندعي العلم بطبيعة تلك التهديدات، فلن نكون قادرين إطلاقا على التنبؤ بمكان ظهورها وزمانه.
    They were probably more indiscriminate in their nature in that a specific individual was not the target per se. UN ويرجح أنها كانت أكثر عشوائية بطابعها من حيث أن شخصا بعينه لم يكن مستهدفا في حد ذاته.
    Well, l- - I think zombies kill because it's their nature. Open Subtitles حسناً، أعتقد أن الــ (زومبيز) يقتلون لأنها طبيعتُهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد