ويكيبيديا

    "their neighbourhoods" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أحيائهم
        
    • اﻷحياء
        
    • أحيائهن
        
    • الأحياء التي يقطنونها
        
    • أحيائها
        
    • من الأحياء
        
    • وأحيائها
        
    They are located in our population centres so that families can get professional help in their neighbourhoods. UN وهي تقع في المناطق الكثيفة السكان بما يتيح للأسر الحصول على مساعدة الفنيين في أحيائهم.
    They mobilize in whatever way they can around their houses, their blocks, their neighbourhoods or on big plazas. UN ويحتشدون بأي طريقة يمكنهم أن يحتشدوا بها، حول منازلهم أو بناياتهم أو أحيائهم أو في الساحات الكبرى.
    They live under the constant threat of anti-Balaka violence and are forcibly confined to their neighbourhoods which they cannot leave to buy food. UN إنهم يعيشون في ظل التهديدات المستمرة من مناهضي بالاكا ومجبرون على ملازمة أحيائهم التي لا يستطيعون الخروج منها للتزود بالمواد الغذائية.
    The re-zoning would reduce the size of the park by one half, which was one of the few parks available to Arabs from East Jerusalem in their neighbourhoods. UN ومن ثم تقليص حجم الحديقة إلى النصف، وهي من الحدائق القليلة المتاحة للعرب في اﻷحياء العربية من القدس الشرقية.
    These women are helping to instil new environmentally friendly behaviours in their neighbourhoods. UN وبدأت بفضل هؤلاء النساء سلوكيات جديدة في أحيائهن لصالح حماية البيئة.
    The Mission also notes, however, that Palestinian armed groups do not appear to have given Gaza residents sufficient warning of their intention to launch rockets from their neighbourhoods to allow them to leave and protect themselves against Israeli strikes at the rocket launching sites. UN بيد أن البعثة تلاحظ أيضاً أن الجماعات المسلحة الفلسطينية لم تمنح سكان غزة فيما يبدو تحذيراً كافياً بشأن اعتزامها إطلاق صواريخ من الأحياء التي يقطنونها بما يسمح لهم بالمغادرة وحماية أنفسهم من الغارات الإسرائيلية على مواقع إطلاق الصواريخ.
    These projects helped to facilitate the return of internally displaced persons to their neighbourhoods of origin. UN وساعدت هذه المشاريع على تسهيل عودة النازحين إلى أحيائهم الأصلية.
    Nearly 80 per cent of the 1.5 million persons displaced after the earthquake have returned to their neighbourhoods or have been relocated. UN فقد عاد نحو 80 في المائة من المشردين الذين بلغ عددهم 1.5 مليون مشرد بعد الزلزال إلى أحيائهم أو نقلوا إلى أماكن أخرى.
    In the first experiment, the Center works with UNICEF, the World Bank and technology innovator Ushahidi to learn what motivates citizens to provide feedback, through text messages on their cell phones, about development projects in their neighbourhoods and villages. UN وفي التجربة الأولى، يعمل المركز مع اليونيسيف، والبنك الدولي، وأوشاهيدي مخترع التكنولوجيا، للإلمام بالدوافع التي تحرك المواطنين لتقديم التغذية المرتدة، عن طريق رسائل نصية يبعثون بها على هواتفهم الخلوية، بشأن المشاريع الإنمائية في أحيائهم وقراهم.
    In fact, residents of the eastern neighbourhoods of Jerusalem are not required to participate directly in the cost of developing or renewing the infrastructure of their neighbourhoods, while residents of western Jerusalem are obliged to make substantial contributions towards the costs of such projects. UN وفي الواقع، لا يطلب، إلى سكان الأحياء الشرقية في القدس أن يسهموا بصورة مباشرة في تكاليف تطوير أو تجديد الهياكل الأساسية في أحيائهم بينما يطلب إلى المقيمين في غربي القدس أن يدفعوا مبالغ كبيرة مساهمةً في تكاليف تلك المشاريع.
    The RFK National Youth Project works to empower youth in American cities as leaders of their communities and encourages them to cooperate to reduce violence in their neighbourhoods. UN ويعمل مشروع المؤسسة الوطني للشباب من أجل تمكين الشباب في المدن اﻷمريكية من أن يكونوا قادة في مجتمعاتهم وتشجيعهم على التعاون في تقليص العنف في أحيائهم.
    I have indeed been delighted to be present at local forums where young people expressed to community decision makers their views about organizing their neighbourhoods. UN وقد سرني فعلا أن أكون حاضرا في محافل محلية حيث أعرب شباب لصناع القرارات في المجتمعات المحلية عن آرائهم بشأن تنظيم أحيائهم.
    As a result, Sarajevo has for some five weeks become much safer, and its citizens are able to enjoy peace and a greater measure of freedom of movement within their neighbourhoods. UN ونتيجة لذلك، أصبحت سراييفو منذ ما يقرب من خمسة أسابيع أكثر أمنا بكثير، وبات في مقدور مواطنيها أن ينعموا بالسلم وبقدر أكبر من حرية الحركة داخل أحيائهم.
    The occurrence of the earthquake worsened the existing vulnerabilities of impoverished communities and increased the levels of criminality, as a result of the escape of over 4,500 prisoners from the national prison and their return to their neighbourhoods of origin or to camps for internally displaced persons. UN وفاقم الزلزال جوانب الضعف الأصلية لدى المجتمعات الفقيرة، وزاد من مستويات النشاط الإجرامي، بسبب فرار ما يزيد على 500 4 سجين من السجن الوطني وعودتهم إلى أحيائهم الأصلية أو مخيمات المشردين داخليا.
    Women's initiatives in Mali to establish an " Environment House " and to involve youth in cleaning their neighbourhoods have had the effect of promoting the nomination of women to local government. UN وأفضت مبادرات نسائية في مالي لإنشاء ' ' بيت للبيئة`` وإشراك الشباب في تنظيف أحيائهم إلى تعزيز ترشيح النساء لأجهزة الحكم المحلي.
    For example, trained community volunteers can visit houses in their neighbourhoods to improve infant feeding and set up community mapping and monitoring systems. UN والمثال على ذلك أن المتطوعين المدربين من أبناء تلك المجتمعات المحلية يمكنهم زيارة المنازل الموجودة في أحيائهم لتحسين تغذية الرضع وإنشاء نظم لمسح مواقع هذه المجتمعات المحلية ورصدها.
    Political, religious, and community leaders, men's groups, and media should play a vital role in encouraging citizens to speak out, accept their responsibilities and take positive steps to prevent domestic violence in their neighbourhoods and society. UN 20 - اضطلاع القادة السياسيين والدينين وقادة المجتمع وجماعات الرجال ووسائل الإعلام بدور مهم في تشجيع المواطنين على التعبير عن رأيهم بحرية وتحمل مسئولياتهم واتخاذ خطوات إيجابية لمنع العنف المنزلي في نطاق أحيائهم ومجتمعاتهم.
    Governments must adopt innovative policies to remedy problems such as poor housing conditions and public services and fragmented community structures, by cutting through bureaucratic red tape and empowering people to revitalize their neighbourhoods. UN ١٥ - وعلى الحكومات أن تعتمد سياسات ابتكارية لمعالجة المشاكل مثل سوء ظروف السكن والخدمات العامة والهياكل المجتمعية المجزأة، عن طريق تبسيط الاجراءات البيروقراطية وتمكين السكان من تنشيط أحيائهم.
    (d) People who live in the West Bank and have access to their homes through Jerusalem will be given special identification that will help them leave and enter their neighbourhoods. UN )د( اﻷفراد الذين يعيشون في الضفة الغربية ويمر طريق وصولهم إلى منازلهم بالقدس سيعطون بطاقات خاصة تساعدهم على مغادرة اﻷحياء الذين يعيشون فيها والدخول إليها.
    In 2012, Egypt's Ministry of Housing, Utilities and Urban Development adopted women safety audits into its urban planning process, empowering local women to assess security conditions in their neighbourhoods and partner with local authorities in urban planning. UN وفي عام 2012، اعتمدت وزارة الإسكان والمرافق والتنمية العمرانية في مصر عمليات تدقيق للتأكد من مراعاة اعتبارات سلامة المرأة في عملياتها للتخطيط الحضري، مما مكّن النساء المحليات من تقييم الأوضاع الأمنية في أحيائهن ومشاركة السلطات المحلية في عملية التخطيط الحضري.
    The Mission also examined the question of the presence and activities of members of Palestinian armed groups in chapter XI. As already mentioned, Palestinian witnesses were generally reluctant to speak to the Mission about the activity of Palestinian armed groups in their neighbourhoods. UN 455- وبحثت البعثة أيضا مسألة وجود أعضاء من الجماعات المسلحة الفلسطينية وأنشطة هؤلاء الأعضاء في الفصل الحادي عشر. وكما ذُكر آنفا، كان شهود العيان الفلسطينيون مترددين بصفة عامة في التحدث إلى البعثة عن أنشطة الجماعات المسلحة الفلسطينية في الأحياء التي يقطنونها.
    Several relocation programmes managed by the Government, with the support of the United Nations country team, facilitated the return of more than 1,500 families to their neighbourhoods. UN ثم إن عدة برامج لإعادة التوطين، تديرها الحكومة بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري، يسرت عودة أكثر من 500 1 أسرة إلى أحيائها السكنية.
    As a result, women and girls have fled their neighbourhoods and cities seeking protection. UN ونتيجة لذلك، فر النساء والفتيات من الأحياء والمدن التي يعشن بها طلبا للحماية.
    The main objective of the programme is to reduce urban poverty, improve low-income housing and make cities and their neighbourhoods orderly, safe and liveable, with a historical memory and plans for the future; UN ويتمثل الهدف الرئيسي من البرنامج في خفض الفقر في المناطق الحضرية، وتحسين الإسكان المخصص لمحدودي الدخل، وتنظيم المدن وأحيائها وجعلها آمنة وصالحة للعيش فيها، مع الحفاظ على تراثها التاريخي والتخطيط لمستقبلها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد