ويكيبيديا

    "their obligations towards" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التزاماتها تجاه
        
    • بالتزاماتها تجاه
        
    • التزاماتهم تجاه
        
    • بالتزاماتها إزاء
        
    • بالتزاماتهم تجاه
        
    • بالتزاماتهما تجاه
        
    • بواجباتهم تجاه
        
    • التزاماتها نحو
        
    • وبالتزاماتها تجاه
        
    • واجباتها إزاء
        
    Accordingly, the Committee proposes as an appropriate working definition of early childhood the period below the age of 8 years; States parties should review their obligations towards young children in the context of this definition. UN وتبعاً لذلك، تقترح اللجنة كتعريف عملي مناسب لمرحلة الطفولة المبكرة، فترة العمر الأقل من سن 8 سنوات؛ وينبغي أن تقوم الدول الأطراف باستعراض التزاماتها تجاه صغار الأطفال في إطار هذا التعريف.
    Accordingly, the Committee proposes as an appropriate working definition of early childhood the period below the age of 8 years; States parties should review their obligations towards young children in the context of this definition. UN وتبعاً لذلك، تقترح اللجنة كتعريف عملي مناسب لمرحلة الطفولة المبكرة، فترة العمر الأقل من سن 8 سنوات؛ وينبغي أن تقوم الدول الأطراف باستعراض التزاماتها تجاه صغار الأطفال في إطار هذا التعريف.
    Programme countries were encouraged to meet their obligations towards local office costs. UN وشُجعت البلدان المشمولة ببرامج على الوفاء بالتزاماتها تجاه تكاليف المكاتب المحلية.
    The elements of personal rights can be implemented in the traditional way by the States parties carrying out their obligations towards the individual. UN ويمكن لعناصر الحقوق الشخصية أن تُنفذ بالأسلوب التقليدي من قبل الدول الأطراف التي تفي بالتزاماتها تجاه الفرد.
    The members of the Rio Group reaffirmed their obligations towards the Organization and vowed to do their best to fulfil them. UN وأعلنت أن الأعضاء في مجموعة ريو أعادوا تأكيد التزاماتهم تجاه المنظمة وعقدوا العزم على بذل ما في وسعهم للوفاء بها.
    The countries remain committed to meeting their obligations towards the Tribunal and towards justice. UN وما فتئت هذه البلدان ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها إزاء المحكمة والعدالة.
    It is proof of the sense of responsibility and equity that inspires Member States in their obligations towards present and future generations. UN وهو دليل على الشعور بالمسؤولية واﻹنصاف الذي تستلهمه الدول اﻷعضاء في التزاماتها تجاه اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Accordingly, the Committee proposes as an appropriate working definition of early childhood the period from birth to the age of 8 years; States parties should review their obligations towards young children in the context of this definition. UN وتبعاً لذلك، تقترح اللجنة كتعريف عملي مناسب لمرحلة الطفولة المبكرة، الفترة الممتدة من تاريخ الميلاد إلى سن 8 سنوات؛ وينبغي أن تقوم الدول الأطراف باستعراض التزاماتها تجاه صغار الأطفال في إطار هذا التعريف.
    Accordingly, the Committee proposes as an appropriate working definition of early childhood the period from birth to the age of 8 years; States parties should review their obligations towards young children in the context of this definition. UN وتبعاً لذلك، تقترح اللجنة كتعريف عملي مناسب لمرحلة الطفولة المبكرة، الفترة الممتدة من تاريخ الميلاد إلى سن 8 سنوات؛ وينبغي أن تقوم الدول الأطراف باستعراض التزاماتها تجاه صغار الأطفال في إطار هذا التعريف.
    Accordingly, the Committee proposes as an appropriate working definition of early childhood the period from birth to the age of 8 years; States parties should review their obligations towards young children in the context of this definition. UN وتبعاً لذلك، تقترح اللجنة كتعريف عملي مناسب لمرحلة الطفولة المبكرة، الفترة الممتدة من تاريخ الميلاد إلى سن 8 سنوات؛ وينبغي أن تقوم الدول الأطراف باستعراض التزاماتها تجاه صغار الأطفال في إطار هذا التعريف.
    (a) To strengthen understanding of the human rights of all young children and to draw States parties' attention to their obligations towards young children; UN (أ) تعزيز فهم حقوق الإنسان لجميع صغار الأطفال وتوجيه انتباه الدول الأطراف إلى التزاماتها تجاه صغار الأطفال؛
    To establish the extent to which working mothers fulfil their obligations towards their children with regard to health care, recreation and education UN الكشف عن مدى قيام الأم بالتزاماتها تجاه أبنائها في مجال الرعاية الصحية والترفيهية والتعليمية.
    They demonstrate the need for Governments and United Nations entities to refocus their efforts in fulfilling their obligations towards indigenous peoples. UN وهي تظهر الحاجة إلى أن تعيد الحكومات وكيانات الأمم المتحدة تركيز جهودها نحو الوفاء بالتزاماتها تجاه الشعوب الأصلية.
    This article should thus have the effect of encouraging States to cover their liability by means of insurance and of preventing insurance companies from hiding behind the cloak of State immunity in order to evade their obligations towards victims. UN ومن شأن هذا أن يشجع الدول على تغطية مسؤوليتها عن طريق أسلوب التأمين وأن يمنع شركات التأمين من التذرع بحصانة الدولة لعدم الوفاء بالتزاماتها تجاه الضحايا.
    Data on the number of people who have health insurance is often not the actual data on the number of people who are able to exercise their right to compulsory health insurance, because there are employers who do not fulfil their obligations towards health-care funds. UN وغالباً ما تكون البيانات المتعلقة بعدد المتمتعين بالتأمين الصحي ليست البيانات الفعلية المتعلقة بعدد القادرين على ممارسة حقهم في التأمين الصحي الإجباري، لأن هناك أرباب عمل لا يؤدون التزاماتهم تجاه صناديق الرعاية الصحية.
    Adopted children lose their personal non-property and property rights (art. 89) and are relieved of their obligations towards their own parents (and relatives). UN ويفقد الأطفال المتبنَّون حقوقهم الشخصية في الملكية وغير الملكية (المادة 89) ويتحررون من التزاماتهم تجاه والديهم (وأقاربهم).
    The fact that certain countries were not fulfilling their obligations towards the Organization was the main factor which prevented it from carrying out its mission to the best of its ability. UN وقالت إن وفد بلدها يرى أن عدم وفاء بعض البلدان بالتزاماتها إزاء المنظمة هو العامل الرئيسي الذي يعوق أداءها مهامها على أحسن وجه.
    If the Palestinians succeeded in achieving the above-mentioned objectives, the international community as a whole and donor countries and Israel, in particular, would have to recognize their moral responsibilities and fulfil their obligations towards the Palestinian people at the political, economic and financial levels. UN وإذا نجح الفلسطينيون في تحقيق اﻷهداف السالفة الذكر، يتعين على المجتمع الدولي ككل والبلدان النانحة وإسرائيل، بصفة خاصة، أن تعترف بمسؤولياتها اﻷدبية وأن تفي بالتزاماتها إزاء الشعب الفلسطيني على الصعد السياسية، والاقتصادية والمالية.
    The data also reveal that there are liable persons who do not meet their obligations towards several children from different claimants, and the Fund is also aware of the case of a woman claimant to whom two liable persons had not met their maintenance obligations. UN كما تكشف البيانات أيضاً أن ثمة أشخاصاً مسؤولين لا يفون بالتزاماتهم تجاه عدة أطفال من عدة مطالِبات كما علِم الصندوق بحالة سيدة مطالِبة لم يفِ شخصان مسؤولان بالتزاماتهما تجاهها فيما يخص دفع النفقة.
    13. After the postponement, the Government of Ethiopia reiterated to UNISFA, on 14 November, that should the Sudan and South Sudan continue to fail to meet their obligations towards the implementation of the 20 June 2011 Agreement, the Government of Ethiopia would withdraw its troops from UNISFA. UN ١٣ - وبعد إرجاء الموعد، أكدت حكومة إثيوبيا من جديد للقوة الأمنية، في 14 تشرين الثاني/نوفمبر، أنه في حال استمرار السودان وجنوب السودان في عدم الوفاء بالتزاماتهما تجاه تنفيذ اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011، ستسحب حكومة إثيوبيا قواتها من القوة الأمنية.
    122. Implementing measures: mechanisms aimed at helping parents to fulfil their obligations towards the child include: UN ١٢٢- التدابير المتخذة للتنفيذ: من الآليات التي تستهدف مساعدة الوالدين على القيام بواجباتهم تجاه الطفل:
    Meanwhile, some nuclear-weapon States had tried to confine security assurances to nuclear-weapon-free zones or to place conditions on their obligations towards non-nuclear-weapon States. UN وقد حاولت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، في هذه الأثناء، أن تحصر الضمانات الأمنية في المناطق الخالية من الأسلحة النووية أو أن تضع شروطًـا بشأن التزاماتها نحو الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    The international community must have a continuing commitment to that principle and must continue holding the administering Powers to their responsibilities towards the Territories as well as to their obligations towards the rest of the international community. UN ويجب أن يتحلى المجتمع الدولي دائما بالالتزام بذلك المبدأ، كما يتعين عليه أن يداوم على تذكير الدول القائمة باﻹدارة بمسؤولياتها تجاه اﻷقاليم وبالتزاماتها تجاه بقية المجتمع الدولي.
    It urges the national authorities to prevent any further violence and to uphold the rule of law, including the promotion and protection of and respect for human rights and due process, and stresses their obligations towards the victims and witnesses. UN ويحث السلطات الوطنية على الحيلولة دون وقوع أي أعمال عنف أخرى وتعزيز سيادة القانون، بما في ذلك تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترامها ومراعاة الأصول القانونية، ويؤكد واجباتها إزاء الضحايا والشهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد