It was noted that States must, in any event, meet their obligations with respect to international criminal jurisdiction. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدول يجب عليها، بأي حال من الأحوال، أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بالولاية الجنائية الدولية. |
It was noted that States must, in any event, meet their obligations with respect to international criminal jurisdiction. | UN | وأشير إلى أنه يجب على الدول، على أية حال، أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بالولاية الجنائية الدولية. |
It also called upon States not to invoke customs, tradition or religious considerations to avoid taking their obligations with respect to eliminating violence against women. | UN | كما دعا الدول إلى عدم الاحتجاج بالعادات أو التقاليد أو الاعتبارات الدينية لتجنب الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
All member States of the IAEA must honour all their obligations with respect to those safeguards agreements. | UN | ويجب أن تفي جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بجميع التزاماتها فيما يتعلق باتفاقات الضمانات تلك. |
" 8. Stresses that it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination as set out in the Declaration on the Elimination of Violence against Women; | UN | " 8 - تشدد على أهمية أن تدين الدول بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة وتحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية من أجل تجنب التزاماتها فيما يختص بالقضاء عليه، على النحو المبين في الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة؛ |
The Transitional Administrator stresses that it will be possible to hold those elections within the envisaged time-frame only if the Croatian authorities live up to their obligations with respect to the issuance of documents required for voting and completion of the technical arrangements for holding elections. | UN | ومدير الادارة الانتقالية يشدد على أنه لا يمكن اجراء هذه الانتخابات في اﻹطار الزمني المتوخى إلا إذا وفت السلطات الكرواتية بالتزاماتها فيما يتصل باصدار الوثائق اللازمة للتصويت واكمال الترتيبات التقنية المتعلقة باجراء الانتخابات. |
She did not have much information on how institutions had succeeded in implementing legislation in the area of education but preliminary enquiries showed that they were not aware of their obligations with respect to the equality plans. | UN | ولا يتوفر لديها قدر كبير من المعلومات عن كيفية نجاح المؤسسات في تنفيذ التشريعات في مجال التعليم، ولكن الاستفسارات الأولية تبين أن المؤسسات لا تعي بالتزاماتها فيما يتعلق بخطط المساواة. |
The Council calls upon all States which have not already done so to make provision in their domestic law enabling them to comply fully with their obligations with respect to cooperation with the Tribunal. | UN | ويطلب المجلس الى جميع الدول التي لم تُضمن بعد قانونها الداخلي النص على ترتيبات تُمكنها من الوفاء التام بالتزاماتها فيما يتعلق بالتعاون مع المحكمة أن تفعل ذلك. |
The Council calls upon all States which have not already done so to make provision in their domestic law enabling them to comply fully with their obligations with respect to cooperation with the Tribunal. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع الدول التي لم تُضﱠمن بعد قانونها الداخلي النص على ترتيبات تمكﱢنها من الوفاء التام بالتزاماتها فيما يتعلق بالتعاون مع المحكمة، أن تفعل ذلك. |
The Council calls upon all States which have not already done so to make provision in their domestic law enabling them to comply fully with their obligations with respect to cooperation with the Tribunal. | UN | ويطلب المجلس الى جميع الدول التي لم تُضمن بعد قانونها الداخلي النص على ترتيبات تُمكنها من الوفاء التام بالتزاماتها فيما يتعلق بالتعاون مع المحكمة أن تفعل ذلك. |
While the Parties' compliance with their obligations with respect to war crimes and co-operation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) has improved somewhat, the record is incomplete and inadequate. | UN | ٣٧ - على الرغم من أن وفاء اﻷطراف بالتزاماتها فيما يتعلق بجرائم الحرب والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد سجل بعض التحسن، فإن الحصيلة غير كاملة وغير كافية. |
“The Security Council calls upon all States and others concerned to comply fully with their obligations with respect to cooperation with the Tribunal, and in particular their obligation to execute arrest warrants transmitted to them by the Tribunal. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن إلى جميع الدول وغيرها من المعنيين الوفاء التام بالتزاماتها فيما يتعلق بالتعاون مع المحكمة، وخاصة التزامها بتنفيذ أوامر القبض التي تحيلها المحكمة إليها. |
Bearing in mind that the Declaration on the Elimination of Violence against Women sets out various forms of physical, sexual and psychological violence against women and provides that States should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to the elimination of violence against women, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اعلان القضاء على العنف ضد المرأة يحدد مختلف أشكال العنف البدني والجنسي والنفسي ضد المرأة وينص على ألا تتذرع الدول بأي عرف أو تقاليد أو اعتبار ديني لتتحاشى الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، |
It further stressed the importance for States to strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to eliminating such violence. | UN | وأكدت أيضا على أهمية أن تدين الدول بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء على هذا العنف. |
As a general rule, States should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid meeting their obligations with respect to the safeguarding of the right to freedom of opinion and expression. | UN | وكقاعدة عامة، فإن الدول ينبغي ألا تحتج بأي عرف أو تقليد أو إعتبار ديني لتجنب التزاماتها فيما يتعلق بصون الحق في حرية الرأي والتعبير. |
According to Article 4 of the Declaration on the Elimination of Violence against Women, States should condemn violence against women and should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination. | UN | ووفقا للمادة 4 من إعلان القضاء على العنف ضد المرأة، ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء عليه. |
" 5. Stresses that it is important that States strongly condemn violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination as set out in the Declaration on the Elimination of Violence against Women " , | UN | ' ' 5 - تشدد على أهمية أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة وتحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية من أجل تجنب التزاماتها فيما يختص بالقضاء عليه، على النحو المبين في الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة``؛ |
45. Prior to the first reporting cycle, the secretariat received requests from various African country Parties for assistance to enable them to meet their obligations with respect to reporting to the COP on the status of implementation of the Convention. | UN | 45- وكانت الأمانة قد تلقت، قبل دورة الإبلاغ الأولى، طلبات من بلدان أطراف أفريقية مختلفة لمساعدتها على التمكن من الوفاء بالتزاماتها فيما يتصل بتقديم التقارير إلى مؤتمر الأطراف عن حالة تنفيذ الاتفاقية. |
44. While there has been some improvement by the Parties to comply with their obligations with respect to war crimes and cooperation with ICTY, the record is incomplete and inadequate. | UN | ٤٤ - ورغم حدوث بعض التحسن في وفاء اﻷطراف بالتزاماتها بصدد جرائم الحرب والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإن السجل لا يزال ناقصا وغير مكتمل. |
I have confirmed this arrangement in writing with both Prime Ministers, and outlined our expectations of how all concerned will fulfil their obligations with respect to the cessation of hostilities. | UN | وقد أكدتُ هذا الترتيب كتابة مع رئيسي الوزراء، وأوجزنا توقعاتنا للكيفية التي سيفي بها كل المعنيين بالتزاماتهم فيما يتعلق بوقف الأعمال القتالية. |
14. Reminds all parties of their obligations with respect to the security of civilian populations under the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949 and stresses that occupying forces should be held responsible for human rights violations in the territory under their control; | UN | 14 - يذكر جميع الأطراف بواجباتها في احترام أمن السكان المدنيين بموجب اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين أثناء الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، ويؤكد أنه ينبغي تحميل القوات القائمة بالاحتلال المسؤولية عن حالات انتهاكا حقوق الإنسان في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها؛ |
Suriname stands ready to play its role nationally and globally in the fight against this pandemic, which continues to deplete the productive capacity of our workforce, places a strain on social infrastructure and challenges the commitments made by Governments to meet their obligations with respect to social and economic development. | UN | وسورينام على استعداد للاضطلاع بدورها على الصعيدين الوطني والعالمي في الكفاح ضد هذا الوباء، الذي لا يزال يستنزف قدرة قوتنا العاملة، ويثقل كاهل المرافق الأساسية الاجتماعية، ويشكل تحديا للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات من أجل القيام بواجباتها فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Bearing in mind that, as stated in article 4 of the Declaration on the Elimination of Violence against Women, States should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to the elimination of violence against women, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنه لا ينبغي للدول، حسبما تنص المادة ٤ من اعلان القضاء على العنف ضد المرأة، أن تتذرع بأي اعتبار يتعلق باﻷعراف أو التقاليد أو العقيدة الدينية للتنصل من تعهداتها فيما يتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، |