their own efforts should be complemented by those of international trade and financial institutions. | UN | وينبغي استكمال جهودها الخاصة بجهود المؤسسات التجارية والمالية الدولية. |
(i) To assist countries and regions in increasing and improving their own efforts to solve human settlements problems; | UN | ' 1` مساعدة البلدان والمناطق على زيادة وتحسين جهودها الخاصة لحل مشاكل المستوطنات البشرية؛ |
The simple fact of life is that developing countries cannot escape the web of poverty through their own efforts alone. | UN | والحقيقة الأساسية في الحياة هي أن البلدان النامية لا تستطيع الإفلات من براثن الفقر عبر جهودها الذاتية وحدها. |
We will work together towards further enhanced market access for their exports within the context of supporting their own efforts at capacity-building. | UN | ولذا، سنعمل معا من أجل زيادة الوصول المعزز لصادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق ضمن جهودها الرامية إلى بناء قدراتها. |
It should empower them to continue along the road to progress relying on their own efforts and should guarantee growth for future generations. | UN | بل يجب أن تمكنهم من المضي قدما على طريق التقدم معتمدين على جهودهم الذاتية وأن تضمن النمو للأجيال المقبلة. |
The representatives of coalition States informed the Council about their own efforts in this area. | UN | وأطلع ممثلو دول التحالف المجلس على جهودهم الخاصة في هذا المجال. |
The Survey highlights some of those experiences to facilitate a way for many poor people living in the region to improve their lives through their own efforts. | UN | وتسلط الدراسة الضوء على بعض من هذه التجارب التي ترمي إلى تمهيد السبيل أمام العديد من الفقراء الذين يعيشون في المنطقة لتحسين حياتهم من خلال الجهود التي يبذلونها. |
While it was true that developing countries should rely on their own efforts to implement stabilization programmes, generous support from the international community was also essential. | UN | وفي حين أنه من الصحيح وجوب اعتماد البلدان النامية على جهودها الخاصة لتنفيذ البرامج الرامية الى تحقيق الاستقرار الاقتصادي، فإن الدعم السخي من جانب المجتمع الدولي هو عامل أساسي أيضا. |
In addition to the identification of areas for further improvement of inventory data, Parties made their own efforts to improve the quality of their emission estimates. | UN | 52- وقامت الأطراف، بالإضافة إلى تحديد المجالات التي يمكن فيها زيادة تحسين بيانات قوائم الجرد، ببذل جهودها الخاصة لتحسين نوعية تقديراتها الخاصة بالانبعاثات. |
(a) To assist countries and regions in increasing and improving their own efforts to solve human settlements problems; | UN | (أ) مساعدة البلدان والمناطق على زيادة وتحسين جهودها الخاصة لحل مشاكل المستوطنات البشرية؛ |
More and more women were relying on their own efforts to change their destinies through knowledge. | UN | وتعتمد المرأة أكثر من ذي قبل على جهودها الذاتية لتغيير مصيرها من خلال المعرفة. |
True, fairly rapid economic growth in the developing countries must depend primarily on their own efforts. | UN | صحيح أن النمو الاقتصادي المطرد في البلدان النامية لا بد أن يعتمد اعتمادا رئيسيا على جهودها الذاتية. |
Because of their own efforts to implement measures for rehabilitation and recovery, often involving considerable sacrifices, the African countries deserve a more positive response from the international community. | UN | وبسبب جهودها الذاتية لتنفيذ تدابير إعادة التأهيل والانعاش، المنطوية في كثير من اﻷحيان على تضحيات جسام، يحق للبلدان الافريقية أن تنتظر من المجتمع الدولي استجابة أكثر ايجابية. |
(i) To assist countries and regions in increasing and improving their own efforts to solve human settlements problems; | UN | ' 1` مساعدة البلدان والمناطق على زيادة وتعزيز جهودها الرامية إلى حل مشاكل المستوطنات البشرية؛ |
(i) To assist countries and regions in increasing and improving their own efforts to solve human settlements problems; | UN | ' 1` مساعدة البلدان والمناطق على زيادة وتعزيز جهودها الرامية إلى حل مشاكل المستوطنات البشرية؛ |
On the other hand, in activities that seek to induce the poor to improve their conditions largely through their own efforts, grassroots institutions that are sensitive to both processes and diversity are required. | UN | ومن ناحية أخرى، وفي اﻷنشطة التي تسعى الى حفز الفقراء على تحسين أحوالهم من خلال جهودهم الذاتية الواسعة، تلزم الحاجة الى الاستعانة بالمؤسسات الجماهيرية الواعية بكل من العمليات والتنويع. |
ISAF efforts are focused on increasing the political will of Afghan leaders to address the problem by demonstrating that both the country and their interests will benefit from their own efforts. | UN | وتتركز جهود القوة الأمنية الدولية على زيادة الإرادة السياسية لدى القادة الأفغان من أجل التصدي لهذه المشكلة، من خلال التدليل على أن بلادهم ومصالحهم ستستفيد من جهودهم الخاصة في هذا المجال. |
2. CEB members, noting the difficulty of studying a topic as broad as knowledge management, welcomed the report, with many indicating that its timing coincides with their own efforts in this area. | UN | 2 - رحب أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين، وقد لاحظوا صعوبة دراسة موضوع واسع النطاق كموضوع إدارة المعارف، بالتقرير وأشار كثير منهم إلى أن توقيته يتزامن مع الجهود التي يبذلونها من جهتهم في هذا المجال. |
It is ultimately only the Haitian people themselves who can ensure that democracy will flourish; it is through their own efforts that the promise of prosperity will be fulfilled. | UN | وفي نهاية المطاف إن شعب هايتي نفسه هو الذي يستطيع أن يضمن ازدهار الديمقراطية؛ فمن خلال جهوده الذاتية يمكن الوفاء بوعد الازدهار. |
There will be permanent solutions to destitution only when poorer countries can make progress through their own efforts. | UN | ولن تكون هناك حلول دائمة للفقر المدقع إلا إذا تمكنت البلدان الأشد فقراً من إحراز تقدم بجهودها الذاتية. |
These goals were achieved independently by the Chinese people and Government, mainly through their own efforts. | UN | وهذه اﻷهداف حققها شعب وحكومة الصين على نحو مستقل بجهودهما الذاتية بصورة رئيسية. |
That peace, facilitated by international support, must nevertheless be the fruit of their own efforts. | UN | واستدرك قائلا إن هذا السلام، الذي سيسهله الدعم الدولي، لابد مع ذلك أن يكون ثمرة جهود البورونديين أنفسهم. |
In the framework of South-South cooperation, the most advanced countries should plan to increase trade and technology transfers to benefit less advantaged countries, in support of their own efforts. | UN | وفي إطار هذا التعاون، ينبغي أن تخطط أكثر البلدان تقدما لزيادة التجارة ونقل التكنولوجيا لفائدة البلدان التي تحظى بمزايا أقل، دعما لجهودها الخاصة. |
SMEs developed through their own efforts but faced important problems in their expansion, particularly in opening up new markets. | UN | وأوضح أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تنمو بجهودها الخاصة ولكنها تواجه مشاكل هامة في توسعها، وخاصة في فتح أسواق جديدة. |
Staff believe in the work of the Council and its subsidiary organs and consider that their own efforts help these bodies in important ways. | UN | ويؤمن الموظفون بعمل المجلس وأجهزته الفرعية ويعتبرون أن جهودهم تساعد هذه الهيئات مساعدة هامة. |
The delegation encouraged programme countries to intensify their own efforts in implementing SWAps. | UN | وحث الوفد البلدان المشمولة بالبرنامج على مضاعفة جهودها هي في تنفيذ النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |