Palestinians, Muslims and Christians should not need to apply for a permit to visit their holy sites in their own homeland. | UN | ولا ينبغي أن يكون الفلسطينيون، سواء كانوا مسلمين أو مسيحيين، بحاجة لطلب تصريح لزيارة الأماكن المقدسة الموجودة في وطنهم. |
We believe in the two-State solution for the Palestinian-Israeli problem, where Palestinians should be allowed to live in peace and dignity in their own homeland. | UN | ونؤمن بحل الدولتين للمشكلة الفلسطينية الإسرائيلية، إذ ينبغي أن يسمح للفلسطينيين بالعيش في سلام وكرامة في وطنهم. |
People are deprived of water, food and medicine in their own homeland. | UN | ويحرم الناس من المياه والغذاء والدواء في وطنهم. |
As for the Palestinian people, they need hope for a better future in their own homeland and an independent Palestinian State. | UN | وفيما يتعلق بشعب فلسطين فهو يحتاج إلى أمل في مستقبل أفضل في وطنه وإلى دولة فلسطينية مستقلة. |
It requires each people to accept that their rights are realized through the establishment of their own homeland, not in the homeland of others. | UN | ويتطلب من كل من الشعبين أن يقبل إعمال حقوقه من خلال إقامة وطنه الخاص، وليس في وطن الآخرين. |
On the contrary there had been a Greek division from the Greek mainland. The Turkish Cypriots had been forced to live in enclaves in their own homeland. | UN | وعلى العكس من ذلك، كانت هناك فرقة عسكرية يونانية أتت من أراضي اليونان القارية، واضطُر القبارصة الأتراك إلى العيش في جيوب جغرافية داخل وطنهم. |
Regardless of intent, the effect remains the same: the political, economic and social displacement of an indigenous people within their own homeland. | UN | فالنتيجة واحدة بغض النظر عن النوايا: تشريد سياسي واقتصادي واجتماعي لسكان أصليين داخل وطنهم. |
It appears that the indigenous people of Guam will soon be the endangered species in their own homeland. | UN | ويبدو أن السكان اﻷصليين في غوام سيصبحون قريبا مهددين باﻹنقراض في وطنهم. |
Because I couldn't understand Jews refugees in their... in their own homeland. | Open Subtitles | لأنني لا أستطيع أن أفهم أن يكون اليهود لاجئين في وطنهم الخاص |
I feel that, like the oppressed Palestinian people or the Iraqi citizens under occupation in their own homeland that they found themselves without a voice. | Open Subtitles | أشعر بذلك , مثل الشعب الفلسطيني المضطهد. أو المواطنون العراقيون تحتالإحتلالفي وطنهم, |
Just as it played a determined role in the granting of independence to Namibia, the United Nations must remain permanently seized of the question of Palestine until that question is resolved and the Palestinians have their own homeland. | UN | ومثلما قامت اﻷمم المتحدة بدور حاسم في منح الاستقلال لناميبيا، فيتعين عليها أن تبقى قضية فلسطين دائما قيـد نظرها حتى تســــوى هذه المشكلة ويصبح للفلسطينيين وطنهم الخاص. |
Despite the present tragic situation, Bangladesh will continue, as in the past, to support the just and courageous struggle of the Palestinians as they strive to attain their own homeland of Palestine, with Jerusalem as its capital. | UN | ورغم الحالة المأساوية الراهنة، ستواصل بنغلاديش، كما فعلت في الماضي، دعمها لكفاح الفلسطينيين العادل والباسل وهم يناضلون من أجل استعادة وطنهم فلسطين، وعاصمتــه القــدس. |
United States immigration policies in Guam had marginalized the Chamoru population, making them a minority of only 37 per cent in their own homeland. | UN | وقد أدت سياسات الهجرة التي تنتهجها الولايات المتحدة في غوام إلى تهميش السكان التشامورو، وجعلنهم أقلية بلغت نسبتها 37 في المائة فحسب في وطنهم. |
Throughout all these years Palestinians have been subjected to various kinds of Israeli crimes and atrocities, including, inter alia, massacres, collective punishments and deprivations, simply because of their wish to exercise their legitimate and inalienable rights, especially the right to live in their own homeland, free from occupation, humiliation and torment. | UN | وخلال كل تلك الأعوام تعرض الفلسطينيون لشتى أنواع الجرائم والفظائع الإسرائيلية، بما في ذلك المذابح والعقوبات الجماعية والحرمان، لمجرد أنهم يريدون ممارسة حقوقهم المشروعة غير القابلة للتصرف، وخاصة حقهم في الحياة في وطنهم والتحرر من الاحتلال والإذلال والعذاب. |
It would also demonstrate in a tangible way the continued concern and sympathy of the General Assembly for the dire plight of the Palestinian people, who have been severely disadvantaged by the existence and continued construction of the wall, and the plight of those who have and will become virtual prisoners in their own homeland behind the wall and the trenches, fences and security roads. | UN | كما أن من شأنه أن يظهر على نحو ملموس استمرار اهتمام الجمعية العامة بالشعب الفلسطيني وتعاطفها معه في محنته الرهيبة، وهو يتعرض لأضرار جسيمة من جراء وجود الجدار واستمرار بنائه، ومحنة الذين أصبحوا وسوف يصبحون سجناء بالفعل في وطنهم خلف الجدار والخنادق والأسوار والطرق الأمنية. |
Yasser Arafat symbolized the legitimate struggle of the Palestinian people against foreign occupation and for statehood in their own homeland. | UN | وكان ياسر عرفات يرمز إلى الكفاح الشرعي للشعب الفلسطيني ضد الاحتلال الأجنبي ومن أجل قيام الدولة في وطنه بالذات. |
At the same time, the lawlessness of Israeli settlers continues, terrorizing the Palestinian people and making their daily existence in their own homeland miserable. | UN | وفي الوقت نفسه، تستمر مخالفات المستوطنين الإسرائيليين للقانون مما يتسبب في ترويع الشعب الفلسطيني وفي جعل حياته اليومية في وطنه حياة بائسة. |
Indonesia reiterates its unflinching support for the struggle of the Palestinian people, under the leadership of the PLO, to secure their inalienable rights to self-determination, full sovereignty and independence in their own homeland. | UN | وتكرر أندونيسيا تأييدها الراسخ لكفاح الشعب الفلسطيني، بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية، من أجل الحصول على حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والسيادة والاستقلال التامين في وطنه. |
The commemoration of that important occasion serves as a reminder to the international community of its continuing responsibility towards the Palestinian people in their quest for just and lasting peace and security in their own homeland. | UN | والاحتفال بهذه المناسبة الهامة يمثل تذكرة للمجتمع الدولي بمسؤوليته المستمرة تجاه شعب فلسطين في سعيه ﻹحلال السلام العادل والدائم واﻷمن في ربوع وطنه. |
His delegation was optimistic that peace would soon become a reality in the occupied territories, allowing the Palestinian people to charter their own destiny in their own homeland. | UN | واختتم كلمته بقوله إن وفده متفائل بأن السلام سرعان ما سيصبح واقعا في اﻷراضي المحتلة، بما يتيح للشعب الفلسطيني أن يرسم مستقبله في وطنه. |
That process must include the withdrawal of troops from the Syrian Golan and Lebanese territory, and the granting to the Palestinian people of the right to self-determination and the creation of an independent State in their own homeland. | UN | ويجب أن تشمل تلك العملية سحب القوات من هضبة الجولان السورية وأرض لبنان، ومنح الشعب الفلسطيني الحق في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة في وطنه الأم. |