ويكيبيديا

    "their own land" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أرضهم
        
    • أراضيهم
        
    • أرضه
        
    • أراضيه
        
    • وطنهم
        
    • أراضيها الخاصة
        
    • أرضهن
        
    UNRWA must continue its work until justice was done and the Palestinians lived in their own land in peace and security. UN وختم كلامه قائلا إن الأونروا يجب أن تواصل عملها حتى يتحقق العدل ويعيش الفلسطينيون في أرضهم في سلام وأمن.
    The Serbs have been proclaimed aggressors in their own land where they have lived for centuries and are now struggling to survive. UN وقد اعتبر أن الصرب معتدون في أرضهم التي عاشوا فيها لعدة قرون والتي يكافحون اﻵن للبقاء على قيد الحياة فيها.
    Many have difficulties in obtaining permits to farm their own land because of tightened eligibility requirements. UN ويواجه الكثيرون صعوبات في الحصول على تصاريح لزراعة أراضيهم بسبب الاشتراطات المقيدة للأهلية.
    Many people were detained because of their attempts to cultivate their own land. UN وقد أعتقل العديد من الناس بسبب محاولاتهم زراعة أراضيهم.
    The AU will continue to do everything in its power to assist the people of Palestine in their endeavours to establish peace in their own land. UN وسيواصل الاتحاد الأفريقي بذل قصارى جهده لمساعدة شعب فلسطين في مسعاه نحو إحلال السلام في أرضه بالذات.
    The gathering of the Jewish people in their own land through immigration is central to the national ethos of the Jewish people. UN ويمثل تجمّع الشعب اليهودي في أرضه عن طريق الهجرة سمة رئيسية من طبيعة الشعب اليهودي.
    Since 1967, the people of Palestine have been denied their fundamental right to self-determination and the right to live freely in their own land. UN فمنذ عام 1967 والشعب الفلسطيني محروم من حقه الأساسي في تقرير المصير والعيش بحرية في أراضيه.
    Hundreds of thousands of people have become refugees in their own land. UN وأصبح مئات اﻷلوف من الناس لاجئين في وطنهم.
    Western Saharans, on the other hand, were considered strangers in their own land and were ordered to keep their identity as a people to themselves. UN وقال إنه من ناحية أخرى يُعتبر سكان الصحراء الغربية غرباء في أرضهم وتصدر إليهم الأوامر بأن يحتفظوا بهويتهم كشعب لأنفسهم.
    Only 53 per cent of the respondents said they were able to farm their own land. UN وقال ٥٣ في المائة من المشتركين في الدراسة الاستقصائية أنهم قادرون على حراثة أرضهم.
    The tactic seeks to trap farmers on their own land by limiting their movement as individuals. UN ويهدف هذا التكتيك إلى حصر المزارعين في أرضهم بالحد من تنقلهم كأفراد.
    Only 53 per cent said they were able to farm their own land. UN وأجابت نسبة لا تتجاوز 53 في المائة فحسب من الأشخاص الذين تم استجوابهم، بأنهم قادرين على زراعة أرضهم الخاصة بهم.
    Clearly, the rights of those people, including such a basic right as the right to live in their own land, have been gravely violated. UN ومن الواضح أن هناك انتهاكا صارخا لحقوق هؤلاء اﻷفراد، بما فيها الحقوق اﻷساسية مثل حقهم في العيش في أراضيهم.
    Many have difficulties in obtaining permits to farm their own land because of tightened eligibility requirements. UN ويواجه العديد من الناس صعوبات في الحصول على التصاريح لزراعة أراضيهم بسبب تشديد شروط الأهلية.
    Some 40 per cent have difficulties in obtaining permits to farm their own land because of tightened eligibility requirements. UN ويواجه نحو 40 في المائة منهم صعوبات في الحصول على تصاريح لزراعة أراضيهم التي يملكون نظرا لشروط الأهلية المشددة.
    High-profile evictions of Gypsies and Travellers from their own land regularly make the headlines around Europe. UN وتتصدر الأنباء بانتظام في جميع أنحاء أوروبا عناوين بارزة تسلط الضوء على عمليات إخلاء الغجر والرُّحل من أراضيهم.
    They were denied the right to their own land and denied control of their own economic development. UN وهذا الشعب محروم من حقه في أرضه ويُحرم من التحكم في تنميته الاقتصادية.
    The military siege had essentially resulted in the Palestinian people being locked in their own land. UN وقد أدى الحصار العسكري أساسا إلى حبس الشعب الفلسطيني في أرضه.
    The present situation in my country is characterized by the extreme poverty of the people, who, having fled the war zones in order to save their lives, have become refugees in their own land. UN وتتسم الحالة الراهنة السائدة في بلادي بالفقر المدقع للشعب الذي فر من مناطق الحرب نجاة بحياته، فأصبح شعبا لاجئا في أرضه.
    It was generally agreed that the Israeli presence in Lebanon amounted to an occupation and he had no doubt that the populations of each of the countries represented in the Sixth Committee would resist such an occupation of their own land. UN وأشار الى أن الرأي متفق عموما على أن الوجود اﻹسرائيلي في لبنان يشكل احتلالا، وقال إن الشك لا يخامره في أن كل بلد من البلدان الممثلة في اللجنة السادسة سيقاوم هذا الاحتلال لو كان قائما في أراضيه.
    The Government of the Republic of Zaire cannot tolerate a situation in which citizens of Zaire find themselves refugees in their own land. UN وحكومة جمهورية زائير لا يمكن أن تقبل بوضع يجد فيه المواطنون أنفسهم قد أصبحوا لاجئين في وطنهم.
    In addition, most discrete indigenous communities owned their own land and many managed local government functions with wide-ranging powers and responsibilities. UN وأنه، علاوة على ذلك، تملك معظم جماعات السكان الأصليين أراضيها الخاصة بها وتدير العديد منها وظائف الحكومات المحلية التي تشمل طائفة عريضة من السلطات والمسؤوليات.
    It was high time that the Government had a comprehensive development policy for rural women that enabled small-scale women farmers to own their land, receive assistance and credit from private and public sources at low interest rates, and receive formal and informal training in order to become prosperous farmers on their own land. UN وقد حان الوقت لكي تكون للحكومة سياسات إنمائية شاملة للريفيات. تمكن المزارعات الصغيرات من امتلاك أرضهن، والحصول على المساعدة والائتمانات من مصادر عامة وخاصة، بأسعار فوائد منخفضة، بالإضافة إلى الحصول على التدريب الرسمي وغير الرسمي لكي تصبح مزارعات مزدهرات في أرضهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد