ويكيبيديا

    "their particular circumstances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ظروفها الخاصة
        
    • لظروفها الخاصة
        
    • ظروفهم الخاصة
        
    • الظروف الخاصة بكل منها
        
    • الظروف الخاصة بها
        
    • بظروفهم الخاصة
        
    In this respect, the panel encouraged companies to describe the accounting policies applied in practice, including information specific to their particular circumstances. UN وفي هذا الصدد، شجع الفريق الشركات على وصف السياسات المحاسبية المطبقة فعلياً، بما يشمل تقديم معلومات محددة بشأن ظروفها الخاصة.
    The least developed countries will continue to need special attention and aid because of their particular circumstances. UN ستظل أقل البلدان نموا في حاجة إلى الاهتمام الخاص والمساعدات بسبب ظروفها الخاصة.
    Different countries may have different priorities for sustainable forest management according to their particular circumstances. UN وقد تكون لبلدان مختلفة أولويات مختلفة بالنسبة لموضوع الإدارة المستدامة للغابات، وذلك بحسب ظروفها الخاصة.
    At the same time, countries should formulate national ICT policies tailored to their particular circumstances. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تصوغ البلدان سياسات وطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مهيأة وفقاً لظروفها الخاصة.
    Children need individualized support that takes into consideration their particular circumstances. UN فالأطفال يحتاجون إلى دعم فردي يراعي ظروفهم الخاصة.
    As the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has pointed out, the most appropriate means of implementing these rights will inevitably differ from one State to another depending on their particular circumstances. UN وكما أفادت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تختلف أنسب سبل إعمال الحقوق لا محالة من دولة إلى دولة حسب الظروف الخاصة بكل منها.
    It was critical for developing countries to strengthen national ownership and leadership of their development process and to have the policy space required to formulate their development strategies in keeping with national development policies, reflecting their particular circumstances. UN ومن الأهمية الحاسمة أن تعزز البلدان النامية الملكية والقيادة الوطنيتين لعملياتها الإنمائية، وأن يتوفر لها المجال السياسي اللازم لصياغة استراتيجياتها الإنمائية وفقا للسياسات الإنمائية الوطنية وعلى نحو يراعي الظروف الخاصة بها.
    He hoped that the discussion would also allow UNHCR to finalize a set of general guidelines on core reception standards, which States could then apply or adapt to their particular circumstances. UN وأعرب عن أمله في أن تمكن المناقشة المفوضية أيضا من إتمام مجموعة من مبادئ توجيهية عامة بشأن المعايير الأساسية للاستقبال يمكن للدول تطبيقها أو تكييفها مع ظروفها الخاصة.
    39. Draft article 7, which set forth the general obligation of watercourse States to exercise due diligence in the use of international watercourses, also left it to them to adapt the content of that rule to their particular circumstances. UN ٣٩ - وأوضح أن مشروع المادة ٧ الذي ينص على الالتزام العام لدول المجرى المائي بأن تبذل العناية اللازمة في الانتفاع بمجرى مائي دولي، يترك لها أيضا أمر تكييف محتوى هذه القاعدة مع ظروفها الخاصة.
    UNOPS centres around the world are developing local strategies to strengthen their infrastructure business as their particular circumstances change. UN وتقوم مراكز المكتب في مختلف أنحاء العالم بوضع استراتيجيات محلية لتعزيز عملها في مجال الهياكل الأساسية مع تغير ظروفها الخاصة.
    Countries needed to fashion an optimal response by designing and sequencing their integration into the world economy in a manner commensurate with their particular circumstances. UN وكانت البلدان بحاجة إلى صوغ استجابة مُثلى بتصميم اندماجها في الاقتصاد العالمــي وترتيبــه فــي خطــوات بطريقة تتناسب مع ظروفها الخاصة.
    She expressed the hope that those Parties with economies in transition which had reservations regarding the decision contained in recommendation 3 would be able to accept a formula whereby their particular circumstances would be taken into account in the future communication process. UN وأعربت عن اﻷمل في أن يتسنى لﻷطراف المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي أبدت تحفظات بشأن المقرر الوارد في التوصية ٣ قبول صيغة تسمح بأن توضع في الاعتبار ظروفها الخاصة في عملية الابلاغ مستقبلا.
    It was suggested that a roadmap or clear criteria could be developed to help low- and medium-volume consuming countries participate in the voluntary carbon market and other international frameworks, taking into account their particular circumstances. UN اقترح وضع خارطة طريق أو معايير واضحة لمساعدة البلدان التي تستهلك كميات متوسطة ومنخفضة على المشاركة في سوق الكربون الاختيارية وسائر أطر العمل الدولية، مع الأخذ في الاعتبار ظروفها الخاصة.
    However, those tools have been created by the developed countries for their particular circumstances. UN إلا أن تلك الأدوات قد استحدثت في البلدان المتقدمة النمو وفقاً لظروفها الخاصة.
    We would urge all national Governments to look at developing similar marine or ocean policies in accordance with their particular circumstances. UN ونحــث جميع الحكومات الوطنيــة على النظر في تطوير سياسات مماثــلة تتعلق بالبحــار والمحيــطات طبقا لظروفها الخاصة.
    The recommendations set minimum standards for action to be implemented by States according to their particular circumstances and constitutional framework. UN وتضع التوصيات معايير دنيا للعمل الذي يتعيَّن على الدول أن تنفِّذه وفقاً لظروفها الخاصة وأطرها الدستورية.
    As a supporting and cooperating agency, FAO plays a role in assisting member countries to identify potential adaptation options and to support local people in their search for viable alternatives applicable to their particular circumstances. UN وبوصف المنظمة وكالة داعمة ومعاونة فدورها هو مساعدة البلدان الأعضاء في تحديد خيارات التكيف المحتملة ودعم السكان المحليين في بحثهم عن بدائل مجدية قابلة للتطبيق في ظروفهم الخاصة.
    Overall, all public policies with respect to climate-change-induced migration should be guided by a general respect for the dignity and human rights of the affected individuals, groups and communities, taking into account their particular circumstances. UN وبشكل عام، فجميع السياسات العامة فيما يتصل بالهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ لا بد وأن تسترشد باحترام عام لكرامة الأفراد والجماعات والمجتمعات المحلية المتأثرة، فضلاً عن احترام ما لهم من حقوق الإنسان أخذاً بعين الاعتبار ظروفهم الخاصة.
    The latter section is to essentially similar effect (but in the context of the Employment Contracts Act 1991) and the two sections reflect both approval of the principle of a weekly period of rest and the ability of workers and employers to negotiate arrangements of working hours which suit their particular circumstances. UN (ولكن في مضمار قانون عقود العمل لعام 1991) وتعكس المادتان الموافقة على مبدأ منح فترة أسبوعية للراحة وقدرة العمال وأصحاب العمل على التفاوض على اتفاقات بشـأن ساعـات العمـل التي تناسب ظروفهم الخاصة(22).
    The recommendations set minimum standards for action for States to implement according to their particular circumstances and constitutional frameworks. They cover measures that national systems should have in place in their criminal justice and regulatory systems; the preventive measures to be taken by financial institutions, other businesses and professions; and international cooperation. UN وتحدد التوصيات معايير دنيا لعمل الدول ينبغي لها وضعها موضع التنفيذ بحسب الظروف الخاصة بها وأطرها الدستورية؛ وهي تشمل قضايا التدابير التي ينبغي للنظم الوطنية أن تضعها في قضائها الجنائي ولوائحها التنظيمية الرقابية؛ وكذلك التدابير الوقائية المُراد أن تعتمدها المؤسسات المالية، وسائر منشآت الأعمال التجارية والمهن الأخرى؛ والتعاون الدولي.
    The debate leading to this provision and its subsequent application for persons with disabilities can guide the consideration of equality before the law for older persons and must be extended and further elaborated vis-à-vis their particular circumstances. UN والنقاش الذي أدى إلى هذا الحكم وتطبيقه لاحقاً بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة يمكن أن يُلهم النظر في المساواة أمام القانون بالنسبة للمسنين ولا بد من توسيع نطاقه وزيادة تفصيله فيما يتصل بظروفهم الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد