ويكيبيديا

    "their peoples" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • شعوبها
        
    • لشعوبها
        
    • شعوبهم
        
    • شعبيهما
        
    • لشعوبهم
        
    • الشعبين
        
    • لشعبيهما
        
    • شعوبهما
        
    • وشعوبها
        
    • لهذه الشعوب
        
    • شعوبنا
        
    • بشعوبها
        
    • شعوب تلك
        
    • شعوب هذه
        
    • شعباهما
        
    The industrialized nations of the world can look with pride on the living standards their peoples enjoy. UN ويمكن للدول الصناعية في العالم أن تنظر باعتزاز إلى المستويات المعيشية التي تتمتع بها شعوبها.
    His delegation urged the developed countries to help the developing countries to utilize nuclear energy for the good of their peoples. UN وأضاف أن وفده يحث البلدان المتقدمة النمو على مساعدة البلدان النامية على استخدام الطاقة النووية من أجل خير شعوبها.
    Thus, the national parliaments bear the constitutional responsibility of representing their peoples. UN وعلى هذا تقع على البرلمانات الوطنية مسؤولية دستورية في تمثيل شعوبها.
    Armed violence has undermined Governments' efforts to provide basic social services to their peoples and contributes to a vicious cycle of conflicts and underdevelopment. UN لقد قوض العنف المسلح جهود الحكومات لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لشعوبها ويسهم في دوامة الصراعات والتخلف.
    Most countries around the world have seen aggravated conditions of life for their peoples, and for many others the future looks continuously bleak. UN وقد شهدت معظم البلدان في كل أنحاء العالم ظروف معيشة شعوبهم تتفاقم، وبدا المستقبل لبلدان كثيرة غيرها قاتما بصورة مستمرة.
    Both societies must educate their peoples towards tolerance, coexistence and mutual respect. UN يجب على كلا المجتمعين أن يعلما شعبيهما التسامح والتعايش والاحترام المتبادل.
    The United Nations can help States meet their responsibilities to their peoples. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد الدول على الاضطلاع بمسؤولياتها تجاه شعوبها.
    We need clear national strategies to hold Governments accountable to their peoples. UN ونحتاج إلى وضع استراتيجيات وطنية واضحة لجعل الحكومات مساءلة أمام شعوبها.
    Increased globalization is continuing to link the fate of Governments and their peoples in unprecedented ways. UN فالعولمة المتزايدة ما فتئت تربط بين مصير الحكومات ومصير شعوبها بطرق لم يسبق لها مثيل.
    It is the responsibility of all countries to create conditions that enable their peoples to freely determine their pathways to development. UN ومن مسؤولية جميع البلدان أن تهيئ الظروف التي تمكن شعوبها من أن تحدد طريقها إلى التنمية بحرية.
    Our hope is that Arab countries will be able to respond to the demands of their peoples. Still, we cannot impose our views on anyone. UN لقد تمنينا ذلك لبعض الدول العربية التي تتطلع شعوبها إلى تحقيق تلك القيم، ولكن لا يمكننا أن نفرض رأينا على أحد.
    Increased globalization is continuing to link the fate of Governments and their peoples in unprecedented ways. UN فالعولمة المتزايدة ما فتئت تربط بين مصير الحكومات ومصير شعوبها بطرق لم يسبق لها مثيل.
    The small countries have felt obliged to increase their military capabilities at the expense of their development and the welfare of their peoples. UN واضطرت الشعوب الصغيرة لأن ترفع أيضا قدراتها العسكرية على حساب تنميتها ورفاه شعوبها.
    Climate change involves the common interests of all countries, particularly the development interests of developing countries and the welfare of their peoples. UN إن تغير المناخ يؤثر على مصالح جميع البلدان، ولا سيما المصالح الإنمائية للبلدان النامية ورفاه شعوبها.
    Many African States are still institutionally weak and despite improvements in government capacity, they are still unable to serve as a source of security and prosperity for their peoples. UN وما زالت عدة دول أفريقية ضعيفة من ناحية المؤسسات؛ وعلى الرغم من تحسن قدرات الحكومات، فإنها ما زالت عاجزة على أن تكون مصدرا للأمن والرخاء لشعوبها.
    Openness, comprehensiveness, transparency and democracy were important to enable Member States to realize the vital interests of their peoples. UN والانفتاح والشمول والشفافية والديمقراطية أمور هامة تمكن الدول الأعضاء من إدراك المصالح الحيوية لشعوبها.
    Governments should build into policy development and implementation an environmental assessment of the policy's impact on current and future generations to ensure resilient and sustainable social development of their peoples. UN ينبغي للحكومات أن تدرج ضمن عملية وضع وتنفيذ السياسات تقييما بيئيا لتأثير تلك السياسات العامة على الأجيال الحالية والمقبلة من أجل كفالة توفير التنمية الاجتماعية المتسمة بالمرونة والاستدامة لشعوبها.
    There were almost 180 of them, a rarely equalled quorum, and they proclaimed, as if recalling the solemn oath they took before their peoples: UN كان هناك حوالى 180 منهم، وهو تجمع يندر مثيله، حيث أعلنوا وكأنهم يعاودون القسم الرسمي الذي أقسموه أمام شعوبهم:
    62. Many indigenous representatives expressed concern about the negative impact of the process of globalization on their peoples. UN 62- أعرب العديد من ممثلي الشعوب الأصلية عن قلقهم من الأثر السلبي لعملية العولمة على شعوبهم.
    We trust that the authorities of the two countries will swiftly reach good-neighbourly agreements, for the benefit of their peoples and the wider region. UN ونثق بأن سلطات البلدين سوف تتوصل بسرعة إلى اتفاقات حسن جوار من أجل منفعة شعبيهما والمنطقة الأوسع.
    By expressing the popular will, elected parliamentarians also echo the international will of their peoples. UN وبالتعبير عن الإرادة الشعبية، يردد البرلمانيون المنتخبون أصداء الإرادة الدولية لشعوبهم.
    The partnership had aided both of their peoples, and the bonds of friendship between them were strong. UN وساعدت الشراكة الشعبين اللذين قامت بينهما علاقة صداقة وطيدة الأواصر.
    The Palestinian Authority and Israel need to take immediate steps to bring peace, stability and security to their peoples. UN لا بد للسلطة الفلسطينية ولإسرائيل من اتخاذ خطوات فورية لإحلال السلام والاستقرار والأمن لشعبيهما.
    Through cooperation, both regions have experienced significant changes and development for the benefit of their peoples. UN ومن خلال التعاون، شهدت المنطقتان تغيير وتنمية كبيرين لصالح شعوبهما.
    Those countries and their peoples must not be forgotten. UN ويجب ألا تدخل تلك البلدان وشعوبها طي النسيان.
    19. International trade organizations such as the World Trade Organization (WTO) and the World Intellectual Property Organization (WIPO) have no responsibility or legal obligation for the protection of indigenous people's traditional knowledge or innovations, or for taking into account their concerns regarding the patenting of the human cell—lines of their peoples. UN ٩١- ولا تدخل في إطار مسؤولية منظمات التجارة الدولية، من قبيل منظمة التجارة العالمية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية أو التزامها القانوني حماية المعرفة التقليدية أو ابتكارات الشعوب اﻷصلية أو مراعاة شواغلها بشأن تسجيل براءات السلالات الخلوية البشرية لهذه الشعوب.
    They underlined their interest in the areas of planning, exchange and productive investment in order to meet their peoples' needs. UN ونؤكد اهتمامنا بالتخطيط والتبادل والاستثمار المنتج لسد احتياجات شعوبنا.
    It is overloaded, outdated, highly repetitive and often of marginal relevance, even in the capitals of Member States, let alone to their peoples. UN فهو معبأ حتى التخمة، ومتقادم، ومتكرر إلى أبعد الحدود وكثيرا ما يكون ذا أهمية هامشية، حتى لدى عواصم الدول الأعضاء، ناهيك بشعوبها.
    Similarly, my delegation is deeply concerned about the tragic situations continuing in Angola, Somalia and Rwanda despite the fact that the United Nations is still providing humanitarian assistance to alleviate the suffering of their peoples. UN وبالمثل، يشعر وفد بلدي بقلق بالغ إزاء الحالات المأساوية المستمرة في أنغولا والصومال ورواندا على الرغم من حقيقة أن اﻷمم المتحدة لا تزال تقدم مساعدة إنسانية لتخفيف معاناة شعوب تلك البلدان.
    Our duty is to help each and every one of them resolve its problems and crises while avoiding the internal confrontation and chaos that are so costly for their peoples. UN ومن واجبنــــا مساعدة كل بلد من هذه البلدان على حسم مشاكله وأزماته وتجنب المواجهات الداخلية والفوضى التي تعود على شعوب هذه البلدان بأفدح التكاليف.
    By this act, the two sides expressed the deepest interests of their peoples to live in peace, mutual understanding and good-neighbourliness. UN وبهذا العمل، عبر الجانبان عما يكنه شعباهما من عميق الرغبات في العيش في جو من السلام والتفاهم وحسن الجوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد