ويكيبيديا

    "their profession" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مهنتهم
        
    • لمهنتهم
        
    • المهنة
        
    • مهنته
        
    • مهنهم
        
    • بمهنتهم
        
    • مهنتهن
        
    • مهمتهم
        
    • مهنتها
        
    • مهنتهما
        
    • للمهنة
        
    • بمهنتهن
        
    • أداء واجبهم المهني
        
    • لوظيفتهم
        
    • عن مهنهن
        
    The croupiers are up in arms against this provision, since they consider it a new development, inasmuch as their profession is referred to directly. UN والحق أن مديري موائد القمار إنما ثارت ثائرتهم بسبب هذا الحكم الذي ينظرون إليه على أنه تطور جديد لنصه صراحة على مهنتهم.
    The Special Rapporteur urges the Government to reconsider these revocations and to allow lawyers to practise their profession freely. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على إعادة النظر في مسألة إلغاء التراخيص هذه والسماح للمحامين بممارسة مهنتهم بحرية.
    Journalists continued to be abducted, imprisoned, tortured and deliberately killed because of their profession. UN فما زال الصحفيون يتعرضون للاختطاف، والسجن، والتعذيب والقتل العمد بسبب مهنتهم.
    Journalists and media workers continued to be harassed for exercising their profession. UN وظل الصحافيون والعاملون في وسائط الإعلام يتعرضون للمضايقة بسبب ممارستهم لمهنتهم.
    By virtue of their profession, they have a role to play that differs from that of ordinary members of the public. UN وهم يضطلعون، بسبب المهنة التي يعملون بها، بدور يختلف عن دور أفراد الجمهور العاديين.
    Engaging in the activities of their profession did nothing to change that status. UN وانخراطهم في أنشطة مهنتهم لا يُغير هذا المركز.
    It is therefore presumed, that trained teachers do apply established pedagogical teaching skills and methods in the exercise of their profession. UN ولهذا يُفترض أن المعلمين المدربين يطبقون المهارات والطرق التعليمية الراسخة عند ممارسة مهنتهم.
    They were released after paying a fine, but were prohibited from practising their profession for six months. UN وقد أُطلق سراحهم بعد دفع غرامة، لكنهم مُنعوا من ممارسة مهنتهم لمدة ستة أشهر.
    The decree also distinguishes special inoculation, which is done for people who are exposed to higher risk of infection in their profession. UN ويميز المرسوم أيضاً عمليات التطعيم الخاص، الذي يطبق على الذين يتعرضون في مهنتهم لقدر أكبر من خطر العدوى.
    Lawyers must be allowed to practise their profession without any harassment, intimidation, hindrance or improper interference from the Government or any other quarter. UN ويجب السماح للمحامين بمزاولة مهنتهم دون مضايقة أو ترهيب أو إعاقة أو تدخل غير لائق من الحكومة أو من أي جهة أخرى.
    It should ensure that journalists can exercise their profession without fear of being subjected to prosecution and libel suits for criticizing government policy or government officials. UN وينبغي أن تكفل للصحفيين مزاولة مهنتهم دون خوف من التعرض للمقاضاة ودعاوى التشهير لانتقادهم سياسة الحكومة أو موظفيها.
    It should ensure that journalists can exercise their profession without fear of being subjected to prosecution and libel suits for criticizing government policy or government officials. UN وينبغي أن تكفل للصحفيين مزاولة مهنتهم دون خوف من التعرض للمقاضاة ودعاوى التشهير لانتقادهم سياسة الحكومة أو موظفيها.
    Supervision of foreign publications is no less severe, and foreign journalists must obtain permission to travel within the country and pursue their profession. UN واﻹشراف على المنشورات اﻷجنبية لا يقل عن ذلك شدة، وينبغي للصحفيين اﻷجانب أن يحصلوا على إذن بالسفر داخل البلاد وممارسة مهنتهم.
    Lawyers who may have been arrested, imprisoned or released prior to 1997 reportedly remain unable to practise their profession. UN وتفيد التقارير أن المحامين الذين قبض عليهم أو سجنوا أو أطلق سراحهم قبل عام 1997 لا يزالون محرومين من ممارسة مهنتهم.
    It expressed concern at the fact that judges and lawyers were being threatened for having practised their profession. UN وأعربت عن قلقها لأن القضاة والمحامين يتعرضون للتهديد على خلفية ممارساتهم لمهنتهم.
    In addition, they claim that they have been deprived, without legal grounds, of the additional payment in relation to the specific nature of their profession. UN وفضلاً عن ذلك يدعون أنهم حرموا، دون أسس قانونية، من الحصول على المبلغ الإضافي المتعلق بالطبيعة المحددة لمهنتهم.
    In addition, offenders shall be suspended from exercising their profession for a period of five years, or shall be disbarred for life. UN ويحكم على مرتكب الجريمة، علاوة على ذلك، بالحرمان من ممارسة المهنة لمدة خمس سنوات على الأقل، أو بصفة نهائية.
    Journalists must avoid exploiting their profession for unlawful purposes or in order to threaten citizens, or blackmail individuals or public or private legal persons with a view to securing financial gain or personal benefit. UN `7` الحرص على عدم استغلال مهنته لأغراض ومنافع غير مشروعة أو لتهديد المواطنين أو ابتزاز الأفراد أو الأشخاص الاعتبارية العامة أو الخاصة بغرض الحصول على فائدة مالية أو منفعة شخصية؛
    Another common consequence of such unauthorized participation is that independent individual human rights activists are prevented from practising their profession as human rights experts or advocates. UN ومن النتائج المألوفة الأخرى المترتبة على تلك المشاركة غير المأذون بها منع فرادى الناشطين المستقلين في مجال حقوق الإنسان من مزاولة مهنهم كخبراء في مجال حقوق الإنسان أو مدافعين عنها.
    Journalists and media professionals in Iraq continue to face arbitrary arrest and detention and to suffer from intimidation and attacks in relation to their profession. UN إذ أن الصحفيين والإعلاميين في العراق ما زالوا يواجهون الاعتقال والاحتجاز التعسفي ويتعرضون للترهيب والاعتداءات فيما يتعلق بمهنتهم.
    Only 2 per cent replied that prostitution had been their profession. UN وأجابت نسبة ٢ في المائة فقط أن البغاء هو مهنتهن.
    36. The Special Rapporteur regrets that the independence of lawyers to practise their profession is hindered for political motivation. UN 36 - ويأسف المقرر الخاص لعرقلة استقلال المحامين لمزاولة مهمتهم بسبب الدوافع السياسية.
    Eritrean women have the right to choose their profession and employment before and after marriage. UN ومن حق المرأة الأريترية اختيار مهنتها وعمالتها قبل الزواج وبعده.
    Moreover, it stated that the purpose of the membership clause was to ensure that the arbitrators were experienced enough, and both chosen arbitrators complied with this object in respect of their profession. UN وفضلا عن ذلك، قالت المحكمة إن الغرض من شرط العضوية كان ضمان أن تكون للمحكمين الخبرة الكافية، والمحكمان المختاران يحققان هذا الهدف بحكم مهنتهما.
    3.2 Counsel contends that the restrictions to practise their profession imposed on overseas-trained doctors before they can be registered aim at limiting the number of doctors to preserve the more lucrative areas of medical practice for domestically trained doctors. UN ٣-٢ ويدعي محامي مقدم البلاغ أن الضغوط المفروضة على ممارسة اﻷطباء المتدربين في الخارج للمهنة قبل إمكانية تسجيلهم، ترمي إلى الحد من عدد اﻷطباء للحفاظ على المزيد من اﻷماكن المربحة في مجال ممارسة الطب لصالح اﻷطباء المتدربين محليا.
    93. The overwhelming majority of secretaries in the Organization are women who wage a continuing battle against stereotypical attitudes that stand in the way of proper recognition of their profession for the value and diversity of the work they perform. UN ٩٣ - إن اﻷغلبية الساحقة من السكرتيرات العاملات في المنظمة هن من النساء، اللاتي تخضن معركة مستمرة ضد المواقف التي تضعهن في قوالب نمطية والتي تقف في طريق الاعتراف اللائق بمهنتهن وبقيمة العمل المتنوع الذي يقمن به.
    24. In taking up the substantive questions before the Committee, all speakers expressed the sincere dedication of their Governments to freedom of the press and freedom of information, which were fundamental freedoms indispensable to democracy and development. They condemned attacks on journalists wherever they occurred and paid solemn tribute to those who had been killed in the pursuit of their profession. UN ٤٢ - وفي معرض تناول المسائل الموضوعية المعروضة على اللجنة، أعرب جميع المتكلمين عن توقير حكوماتهم العميق لحرية الصحافة وحرية المعلومات باعتبارهم من الحريات اﻷساسية التي لا غنى عنهم للديمقراطية والتنمية، وأدانوا عمليات التهجم على الصحفيين أينما وقعت، كما أشادوا بالذين قضوا نحبهم منهم أثناء أداء واجبهم المهني.
    21. The Special Rapporteur continued to receive information about cases of journalists who suffered reprisals ranging from dismissal from their jobs to prosecution for having expressed opinions critical of the current system in the exercise of their profession. UN ٢١ - استمر المقرر الخاص في تلقي معلومات عن حالات صحفيين تعرضوا لعمليات انتقامية بدأت من الفصل من العمل حتى المحاكمة، بسبب إبدائهم آراء تنتقد النظام القائم في إطار ممارستهم لوظيفتهم.
    Economic problems had forced a great many Iraqi women to give up their profession and devote themselves to housekeeping. UN وقد دفعت المصاعب العراقية عددا كبيرا جدا من العراقيات إلى التخلي عن مهنهن من أجل التفرغ ﻹدارة المنزل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد