These areas have been chosen because of their proximity to urban areas. | UN | وقد وقع الاختيار على هذه المناطق بسبب قربها من مناطق حضرية. |
Ancient peoples found happiness in their proximity to the sea. | UN | لقد وجدت الشعوب القديمة السعادة في قربها من البحار. |
their proximity to the falls makes everything smell like a basement. | Open Subtitles | قربهم من الشلالات يجعل رائحة كل شيء كأنها قبو. |
The principle of comparative strength and advantage: it is necessary that the views or regional organizations such as the African Union are taken into account given their proximity to conflict situations. | UN | مبدأ القوة والميزة النسبيتين: من الضروري مراعاة آراء المنظمات الإقليمية، من قبيل الاتحاد الأفريقي، بالنظر إلى قربها من حالات النزاع. |
These areas are unique neither in their proximity to shipping channels nor in the poverty of their communities. | UN | وهاتين المنطقتين ليستا متفردتين من حيث قربهما من القنوات الملاحية أو من حيث فقر مجتمعاتهما. |
About 6,000 dunums became unusable for farming because of their proximity to the wall. | UN | وأصبح ما يقرب من 000 6 دونم من الأراضي غير صالح للزراعة نظرا لقربها من الجدار. |
On the other hand, some participants suggested there was a risk of regional and subregional organizations becoming too large and losing their proximity to member States, thereby losing some measure of their effectiveness. | UN | ومن الناحية الأخرى، اقترح بعض المشاركين وجود خطر في أن يزداد حجم المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية كثيراً، مما يفقدها قربها من الدول الأعضاء، مما يؤدي إلى فقدان قدر من فعاليتها. |
The Security Council could indeed use regional organizations for that purpose by virtue of their proximity to and profound knowledge of particular conflicts. | UN | ويستطيع الأمين العام الاستفادة حقا من المنظمات الإقليمية لهذا الغرض بفضل قربها من الصراع ومعرفتها العميقة به. |
Regional organizations, owing to their proximity to the situation on the ground and their strong networks with national stakeholders, have legitimacy and influence, which play a critical role in preventing conflict and supporting political transitions. | UN | وتتمتع المنظمات الإقليمية بالشرعية والنفوذ، بسبب قربها من الوضع على أرض الواقع والشبكات القوية التي تربطها بالجهات الوطنية المعنية، وهي تضطلع بدور حاسم في منع نشوب النزاعات ودعم عمليات الانتقال السياسي. |
Chapter VIII challenges: despite Chapter VIII, the Charter of the United Nations did not envisage the growth of regional organizations which play a strategic role due to their proximity to conflict situations. | UN | التحديات المتعلقة بالفصل الثامن: على الرغم مما ورد في الفصل الثامن، فإن ميثاق الأمم المتحدة لم يتوخ هذا النمو الذي شهدته المنظمات الإقليمية التي تؤدي دورا استراتيجيا بسبب قربها من حالات النزاع. |
They're very red. No, I mean, their proximity to the field. | Open Subtitles | لا أَعني، قربهم من الملعب هذا متنزهُ فينواي |
Because of their proximity to the situation, understanding of the cause of conflict and knowledge of the region, regional partners cooperating with special political missions could play a critical role in preventing escalation of conflict. | UN | وبسبب قربهم من الحالة، وفهمهم لسبب النزاع ومعرفتهم بالمنطقة، يمكن أن يؤدي الشركاء الإقليميون المتعاونون مع البعثات السياسية الخاصة دورا بالغ الأهمية في منع تصاعد النزاع. |
According to local experts on trade, the overwhelming majority of Palestinian manufacturers have failed to create a cadre of mid-level managers on-site because of their proximity to their contractors. | UN | وحسبما يرى خبراء محليون في التجارة، فإن الغالبية العظمى من الصناعيين الفلسطينيين قد فشلت في إيجاد كادر من المدراء على مستوى اﻹدارة المتوسط في الميدان بسبب قربهم من المتعاقدين معهم. |
One representative suggested that those dates would leave insufficient time to prepare for the meeting, given their proximity to the dates of the session of the Governing Council of UNEP. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن تلك التواريخ لا تتيح وقتاً كافياً للتحضير للاجتماع نظراً إلى قربها من تواريخ دورة مجلس إدارة برنامج البيئة. |
One representative suggested that those dates would leave insufficient time to prepare for the meeting, given their proximity to the dates of the session of the Governing Council of UNEP. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن تلك التواريخ لا تتيح وقتاً كافياً للتحضير للاجتماع نظراً إلى قربها من تواريخ دورة مجلس إدارة برنامج البيئة. |
The American and western Pacific regional offices are the main offices dealing at an operational level with small island developing States, because of their proximity to the Caribbean and South Pacific regions, respectively. | UN | ويعتبر المكتب اﻹقليمي لﻷمريكتين والمكتب الاقليمي لغربي المحيط الهادئ المكتبين الرئيسيين اللذين يعنيان على مستوى العمليات، بالدول الجزرية الصغيرة النامية، نظرا إلى قربهما من منطقتي البحر الكاريبي وجنوب المحيط الهادئ على التوالي. |
This is attributable to the structure of the buildings themselves, which are relatively lightweight, and their proximity to the FDR Drive off-ramp. | UN | ويعزى هذا إلى هيكل المبنيين نفسيهما، حيث إنهما خفيفا الوزن نسبيا، وإلى قربهما من مخرج طريق فرانكلين ديلانو روزفلت (FDR). |
Their collaboration is essential, given their proximity to the countries concerned and consequent experience with the practical conditions that need to be taken into account in an SNA implementation programme. | UN | ويُعتبر تعاون تلك اللجان أساسيا، نظرا لقربها من البلدان المعنية وللخبرة التي اكتسبتها فيما يتعلق بالظروف العملية التي ينبغي أخذها في الاعتبار في تنفيذ برنامج نظام الحسابات القومية. |
Chapter VIII of the Charter envisages situations where the Security Council makes use of regional organizations for their proximity to and knowledge of a particular conflict. | UN | والفصل الثامن من الميثاق ينص على الحالات التي يستخدم مجلس الأمن فيها المنظمات الإقليمية بحكم قربها ومعرفتها بصراع معين. |
Military officers most loyal to the President appear to be those who form part of the informal intelligence and security apparatus, experienced in covert regional operations and likely to be well funded due to their proximity to the Office of the President and their connections to illicit international financial operations. | UN | ويبدو أن الضباط العسكريين الأشد ولاء للرئيس هم أولئك الذين يشكلون جزءا من الجهاز غير الرسمي المعني بالاستخبارات والأمن، وهم أيضا خبراء في العمليات الإقليمية السرية، ويرجح أنهم يحصلون على تمويل جيد لقربهم من مكتب الرئيس وصلاتهم بالعمليات المالية الدولية غير المشروعة. |
Lebanon and Jordan will experience lower FDI inflows given their proximity to the Syrian Arab Republic and the potential implications of the protracted conflict there on their stability. | UN | وسيواجه لبنان والأردن انخفاضا في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر نظرا لقربهما من الجمهورية العربية السورية والآثار المحتملة للنزاع الطويل هناك على استقرارهما. |
In this light, countries such as Botswana, Madagascar, Malawi and Mozambique benefit from their proximity to South Africa. | UN | ومن هذا المنطلق، تستفيد بلدان مثل بوتسوانا ومدغشقر وملاوي وموزامبيق من وجودها على مقربة من جنوب أفريقيا. |
The strategies of transnational corporations had stressed the importance of the region from a long-term perspective, given the size of their domestic markets, their proximity to the markets of the European Community and the availability of natural resources. | UN | أما استراتيجيات الشركات عبر الوطنية فقد ركزت على أهمية المنطقة من خلال منظور طويل اﻷجل، نظرا لحجم أسواقها المحلية وقربها من أسواق الجماعة اﻷوروبية وتوافر الموارد الطبيعية فيها. |