ويكيبيديا

    "their relationship with" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • علاقتها مع
        
    • علاقتهم مع
        
    • علاقاتهم مع
        
    • علاقاتها مع
        
    • وعلاقتها
        
    • لعلاقتها مع
        
    • علاقاتهما مع
        
    • وعلاقتهم
        
    • الروابط مع
        
    • العلاقة مع
        
    • بعلاقتها
        
    • علاقتهما مع
        
    • تتصف به علاقة
        
    • بعلاقتهم
        
    • علاقة منظماتهم
        
    However, it should be noted that some of them have since changed their relationship with the Government. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن بعضها قد غيرت منذ ذلك الحين علاقتها مع الحكومة.
    Further groupings formed within PNTL based upon their relationship with the Minister. UN وتكونت تكتلات أخرى داخل قوات الشرطة قائمة على علاقتها مع الوزير.
    However, here in Harar, their relationship with people is entirely peaceful. Open Subtitles ولكن .. هنا في هارا علاقتهم مع الإنسان سلميّة تمامًا
    Outreach representatives in field offices in Belgrade, Pristina, Sarajevo and Zagreb continued to solidify their relationship with local audiences. UN وواصل ممثلو برنامج التوعية في المكاتب الميدانية في بلغراد وبريشتينا وسراييفو وزغرب توطيد علاقاتهم مع الجماهير المحلية.
    A significant proportion of export earnings went into transport and insurance costs, and landlocked countries remained dependent on their relationship with transit countries. UN فنصيب كبير من عائدات الصادرات يغطي تكاليف النقل والتأمين، وما برحت البلدان غير الساحلية تعتمد على علاقاتها مع بلدان المرور العابر.
    Please also indicate whether customary justice mechanisms exist and, if they do, describe their functioning and their relationship with the formal justice system. UN كما يرجى توضيح ما إذا كانت آليات العدالة العرفية قائمة، وفي هذه الحالة يرجى وصف أدائها وعلاقتها مع نظام العدالة الرسمي.
    :: Provision of advice, training and logistical support to the Ivorian armed forces, with special attention to their relationship with the local population and the need to comply with international humanitarian, human rights and refugee law, through daily joint planned patrols and monthly regional meetings UN :: تقديم المشورة والتدريب والدعم اللوجستي إلى القوات المسلحة الإيفوارية مع إيلاء اهتمام خاص لعلاقتها مع السكان المحليين ولضرورة الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين وذلك من خلال تسيير دوريات مشتركة مقررة يوميا وعقد اجتماعات إقليمية شهريا
    I hope that that initiative will expand to other regional organizations so as to provide them with the opportunity to broaden their relationship with the Commission. UN ويحدوني الأمل في أن تمتد تلك المبادرة لتشمل منظمات إقليمية أخرى بغية إتاحة الفرصة لها لتوسيع علاقتها مع اللجنة.
    These Committees are advised and assisted in their relationship with the respective tribunals by the Office of Legal Affairs. UN ويسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة إلى هذه اللجان ويساعدها في علاقتها مع المحاكم المعنية.
    National machineries were requested to strengthen their relationship with civil society through regular consultations with women’s organizations, academic institutions and the private sector. UN وطُلب إلى اﻷجهزة الوطنية أن تُوطﱢد علاقتها مع المجتمع المدني من خلال المشاورات المنتظمة مع المنظمات النسائية والمؤسسات اﻷكاديمية والقطاع الخاص.
    Most territories identified changes that should be made in their relationship with the United Kingdom. UN وقد حددت معظم الأقاليم التغييـرات التي يجب القيام بها في علاقتها مع المملكة المتحدة.
    12. State and regional systems of accounting for and control of nuclear material seem willing to strengthen their relationship with IAEA. UN 12 - ويبدو أن النظم الحكومية والإقليمية لحصر ومراقبة المواد النووية مستعدة لتعزيز علاقتها مع الوكالة.
    Like so many indigenous cultures introduced to a Western diet, their relationship with sugar seemed particularly destructive. Open Subtitles ومثل اي ثقافة بدائية أُدخلت على النظام الغذائي الغربي بدت علاقتهم مع السكر علاقة تدميرية
    The Arab people have never forgotten that it was their relationship with the camel that enabled them to survive the inhospitable deserts of Arabia in the first place. Open Subtitles لم ينسَ العرب أبداً أن علاقتهم مع الجمل مكنّتهم من البقاء في صحاري شبه الجزيرة صعبة المعيشة في المقام الأول
    In order to facilitate the family reintegration of detainees after their release, the Code of Criminal Procedure provides for them to maintain and improve their relationship with their relatives. UN وتيسيراً لإعادة تأهيل المحتجزين الأسري لدى إطلاق سراحهم، يضمن قانون الإجراءات الجنائية الحفاظ على علاقاتهم مع أقاربهم وتحسينها.
    These achievements can be consolidated by strengthening the relationship between the principal organs of the United Nations with a mandate to safeguard international peace and security, as well as their relationship with regional and subregional organizations. UN ويمكن توطيد هذه الإنجازات بتعزيز العلاقات بين أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية المسند إليها ولاية صون السلم والأمن الدوليين، وكذلك علاقاتها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    It might not be practicable to draft detailed provisions on countermeasures and their relationship with third-party dispute settlements. UN وقد لا يكون عمليا صياغة أحكام مفصلة عن التحفظات وعلاقتها بتسوية المنازعات باللجوء إلى طرف ثالث.
    Provision of advice to the Ivorian armed forces, with special attention to their relationship with the local population, through daily joint patrols and at least monthly regional meetings UN إسداء المشورة إلى القوات المسلحة الإيفوارية مع إيلاء اهتمام خاص لعلاقتها مع السكان المحليين عن طريق الدوريات اليومية المشتركة والاجتماعات الإقليمية التي تعقدها كل شهر على أقل تقدير
    Within the framework of this subprogramme, the Office of Legal Affairs will advise the Security Council on legal aspects of the activities of the tribunals and will advise the tribunals on their relationship with third States, relevant peacekeeping operations and host countries. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة إلى مجلس الأمن بشأن الجوانب القانونية من أنشطة المحكمتين وسيسدي المشورة إلى المحكمتين بشأن علاقاتهما مع دول ثالثة وعمليات حفظ السلام ذات الصلة والبلدين المضيفين.
    Sustainable human development reinforces this approach by emphasizing that the capabilities and well-being of people, and their relationship with the environment that sustains them, are what matter. UN وتعزز التنمية البشرية المستدامة هذا النهج من خلال التشديد على أن قدرات الناس ورفاههم وعلاقتهم بالبيئة التي تكفل معيشتهم هي المسائل التي تحظى بالاهتمام.
    As a rule, the best interests of the child require restoration of their relationship with their parents, family and/or surroundings. UN وتُتّبع قاعدة رئيسية مفادها أن مصلحة الطفل الفضلى تقتضي استعادة الروابط مع والديه وأسرته و/أو محيطه.
    If, within six months of the adoption of the risk management plan, there is no significant, measurable improvement, issuers and mineral processors should discontinue their engagement or suspend their relationship with the supplier for a minimum of three months; UN وإذا لم يحدث تحسّن ملموس بقدر يعتدّ به في غضون ستة أشهر من اعتماد خطة إدارة المخاطر، ينبغي لجهات الإصدار وجهات تجهيز المعادن إنهاء التعامل أو وقف العلاقة مع المورّد لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر؛
    Principle of subsidiarity: the role of regional and subregional organizations needs to be further reflected upon, especially with respect to their relationship with the Security Council. UN مبدأ التفويض: يلزم زيادة إمعان النظر في الدور الذي تؤديه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وبخاصة فيما يتصل بعلاقتها بمجلس الأمن.
    I edited paragraphs 1 and 2 to clarify their relationship with other international agreements UN قمتُ بتحرير الفقرتين 1 و2 لتوضيح علاقتهما مع اتفاقات دولية أخرى.
    It requires, for example, due regard for indigenous peoples' customs and customary law and respect for the special importance for the cultures and spiritual values of the peoples concerned with their relationship with their land and territories. UN فالاتفاقية تنص، مثلاً، على إيلاء الاعتبار الواجب لعادات الشعوب الأصلية وقوانينها العرفية واحترام ما تتصف به علاقة الشعوب المعنية بالأراضي أو الأقاليم من أهمية خاصة بالنسبة إلى ثقافات هذه الشعوب وقيمها الروحية.
    The Government of Cuba was seeking to deprive Puerto Ricans of that citizenship and to damage their relationship with the United States. UN وتسعى حكومة كوبا إلى حرمان البورتوريكيين من تلك الجنسية وإلحاق الضرر بعلاقتهم بالولايات المتحدة.
    DPI/NGO briefing on " What current and new non-gouvernmental organizations members need to know about their relationship with the Department of Public Information " ; and " Brainstorming: Lessons learned from the Climate Change Conference " UN إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بشأن موضوعي " ما يتعين على أعضاء المنظمات غير الحكومية الحاليين والجدد معرفته بشأن علاقة منظماتهم بإدارة شؤون الإعلام " ؛ و " تقارع الأفكار: الدروس المستفادة من المؤتمر المعني بتغير المناخ "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد