ويكيبيديا

    "their repatriation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إعادتهم إلى أوطانهم
        
    • إعادتهم إلى الوطن
        
    • عودتهم إلى الوطن
        
    • إعادتهم إلى وطنهم
        
    • إعادتها
        
    • عودتهم إلى وطنهم
        
    • إعادتهم الى الوطن
        
    • إعادتهما
        
    • عودتهم الى الوطن
        
    • إعادتهن إلى الوطن
        
    • عودتهم إلى أوطانهم
        
    • عودتهم الى وطنهم
        
    • إعادتهم إلى بلدانهم
        
    • ﻹعادتهم
        
    • إعادتهن إلى أوطانهن
        
    Protecting the lives and integrity of those persons until their repatriation should be the priority for the authorities. UN ولا بد أن تعطي السلطات الأولوية لحماية حياة هؤلاء الأشخاص وسلامتهم إلى حين إعادتهم إلى أوطانهم.
    Similarly, they should not put in jail but should be cared for in social support facilities pending their repatriation. UN وبالمثل ينبغي ألا يودعوا في السجون بل ينبغي تقديم الرعاية لهم في مرافق الدعم الاجتماعي إلى أن يجري إعادتهم إلى أوطانهم.
    The Governments of Uganda and the Democratic Republic of the Congo have taken steps to organize their repatriation. UN وقد اتخذت حكومتا أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية خطوات لتنظيم إعادتهم إلى الوطن.
    Mendes stated that it terminated the employment contracts of its staff upon their repatriation. UN وذكرت مندس أنها أنهت عقود عمل موظفيها بعد عودتهم إلى الوطن.
    their repatriation was not possible during the year owing to the ongoing conflict in Sri Lanka. UN ولم تتسن إعادتهم إلى وطنهم خلال العام بسبب النزاع الدائر في سري لانكا.
    13. If proceeds of corruption are confiscated, requested States need to have legislation allowing for their repatriation. UN 13- ويشترط، عند مصادرة عائدات الفساد، أن يكون لدى الدول المتلقية للطلب تشريعات تجيز إعادتها.
    The Claimant, however, does not explain why its Korean employees could not have been assigned to other productive tasks after their repatriation. UN على أن المطالب لم يشرح السبب الذي حال دون تعيين موظفيه الكوريين في مهام إنتاجية أخرى بعد عودتهم إلى وطنهم.
    The list of POWs has been forwarded to the Government of Morocco and to the International Committee of the Red Cross (ICRC), which is available for organizing their repatriation. UN وقدمت قائمة أسرى الحرب إلى الحكومة المغربية وإلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الموجودة لتنظيم إعادتهم إلى أوطانهم.
    UNMIL has initiated discussions with neighbouring countries on their repatriation. UN وقد شرعت البعثة في مناقشات مع البلدان المجاورة بشأن إعادتهم إلى أوطانهم.
    Having stowaways on board is one particular kind of'damage'and these agents have long been in charge of their repatriation. UN ومن أشكال الضرر الخاصة وجود مسافرين متخفين على متن السفينة؛ وقد تولى هؤلاء الوكلاء منذ أمد بعيد مسألة إعادتهم إلى أوطانهم.
    their repatriation was a prime concern of the Government, but the country's economic plight prevented it from doing everything it should to remedy the situation. UN وكانت عملية إعادتهم إلى الوطن شاغلا أساسيا يؤرق الحكومة، ولكن محنة البلد الاقتصادية تحول دون قيامها بكل ما يتعين عليها عمله لعلاج هذه الحالة.
    Others were released after the intervention of ICRC which, following the war, was allowed to visit some prisons, register POWs and civilian internees in Iraq and arrange for their repatriation. UN وتم الافراج عن آخرين بعد تدخل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، التي سمح لها، بعد الحرب، بزيارة بعض السجناء، وتسجيل أسرى الحرب والمحتجزين المدنيين في العراق وترتيب إعادتهم إلى الوطن.
    Variance is attributable to the rotation of formed police personnel as opposed to their repatriation and the increased requirements for freight and deployment of contingent-owned equipment due to the deployment of an additional formed police unit. UN يعزى الفرق إلى تناوب أفراد الشرطة المشكلة مقابل إعادتهم إلى الوطن وزيادة الاحتياجات المتعلقة بشحن ونشر المعدات المملوكة للوحدات بسبب نشر وحدة إضافية من الشرطة المشكلة.
    15. The principle of ensuring the safety of refugees during their repatriation was also severely challenged during the reporting period. UN ٥١ - وتعرﱠض مبدأ كفالة أمن اللاجئين أثناء عودتهم إلى الوطن أيضاً لتحديات شديدة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Many immigrants wish to return to their country of origin, but their repatriation is made difficult by the numerous combat zones. UN وأراد العديد من المهاجرين الالتحاق بوطنهم الأصلي. لكن عودتهم إلى الوطن أصبحت صعبة بسبب تعدد مناطق القتال.
    their repatriation was not possible during the year due to the ongoing conflict in Sri Lanka. UN ولم تتسن إعادتهم إلى وطنهم خلال العام بسبب النزاع الدائر في سري لانكا.
    During that period, MONUC and the International Committee for Support to the Transition have urged the Transitional Government to take measures to forcibly disarm the remaining foreign armed groups and facilitate their repatriation. UN وخلال تلك الفترة، حثت البعثة واللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية الحكومة الانتقالية على اتخاذ التدابير الكفيلة بنزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية المتبقية بالقوة وتيسير إعادتها إلى أوطانها.
    In addition, UNHCR is providing assistance to some 2,500 Bosnian refugees pending their repatriation. UN وإضافة إلى ذلك، تقدم المفوضية المساعدة إلى نحو ٠٠٥ ٢ لاجئ بوسني بانتظار عودتهم إلى وطنهم.
    Furthermore, it acknowledged its juridical responsibility for Romanian nationals on foreign soil and was working towards their repatriation. UN وفضلا عن ذلك، تدرك رومانيا مسؤوليتها القضائية تجاه الرعايا الرومانيين الموجودين على أراض أجنبية وتعمل من أجل إعادتهم الى الوطن.
    The captured Israeli soldiers must be transferred to the legitimate Lebanese authorities, under the auspices of ICRC, with a view to their repatriation to Israel and a ceasefire. UN لا بد من نقل الجنديين الإسرائيليين المأسورين إلى السلطات اللبنانية الشرعية، تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية، بغرض إعادتهما إلى إسرائيل، وتحقيق وقف لإطلاق النار.
    No provision has been made at this time for their repatriation travel on the assumption of their continued deployment in the Mission area for the transitional period. UN ولم ترصد اعتمادات في ذلك الوقت لسفر عودتهم الى الوطن على افتراض استمرار نشرهم في منطقة البعثة للفترة الانتقالية.
    Local embassies arranged their repatriation for rehabilitation and assisted them if they did not have passports. UN ترتب السفارات المحلية إعادتهن إلى الوطن من أجل التأهيل وتساعدهن إذا لم تتوفر جوازات السفر لديهن.
    People who make use of those children are not only prosecuted but must also compensate the children before their repatriation and integration in their country of origin. UN ولا يلاحَق مستخدمو هؤلاء الأطفال قضائيا فحسب، بل يجب أن يعوضوهم قبل عودتهم إلى أوطانهم وإدماجهم في بلدان منشئهم.
    In conclusion, he reaffirmed the Liberian Government's appreciation for the assistance which UNHCR continued to provide Liberian refugees and for the plans which were being formulated for their repatriation. UN وأكد من جديد في نهاية كلمته تقدير حكومة ليبيريا للمساعدة التي تواصل مفوضية شؤون اللاجئين تقديمها إلى اللاجئين الليبريين وللخطط التي يجري إعدادها من أجل عودتهم الى وطنهم.
    They stay 5 days on average, the time it takes to organize their repatriation. UN ويمضون بالمركز خمسة أيام في المتوسط، وهو الوقت اللازم لتنظيم إعادتهم إلى بلدانهم.
    - arrange for their repatriation in conformity with Article 118 of the Third Convention and Articles 134 and 137 of the Fourth Convention. UN - الترتيب ﻹعادتهم إلى أوطانهم وفقا للمادة ٨١١ من الاتفاقية الثالثة والمادتين ٤٣١ و ٧٣١ من الاتفاقية الرابعة.
    The Claimant asserts that the housemaids were repatriated for humanitarian reasons and only the Claimant was in a position to pay for their repatriation expenses. UN ويؤكد صاحب المطالبة أنه جرى إعادة خادمات المنازل إلى أوطانهن لأسباب إنسانية وأن صاحب المطالبة وحده هو الذي كان في وضع يتيح له دفع تكاليف إعادتهن إلى أوطانهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد