ويكيبيديا

    "their resilience" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قدرتها على التكيف
        
    • قدرتها على الصمود
        
    • قدرتها على المواجهة
        
    • قدرتها على تحمل الصدمات
        
    • قدرتهم على الصمود
        
    • قدرتها على التحمل
        
    • قدرتها على المقاومة
        
    • مرونتهم
        
    • مناعتها
        
    • قدرتهم على التكيف
        
    • قدرتهم على تحمل الصدمات
        
    • قدرته على التحمل
        
    • قدرتها على مقاومة
        
    • قدرتهم على التأقلم
        
    • قدرتهم على التحمل
        
    It will also support the efforts of urban and rural communities to increase their resilience to climate change. UN كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ.
    It will also support the efforts of urban and rural communities to increase their resilience to climate change. UN كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ.
    The document acknowledged both the need to support the most vulnerable, including women, in building their resilience to disasters, while also recognizing the critical role of women in the protection of vulnerable groups, and in the resilience of their communities. UN وسلمت الوثيقة بضرورة دعم أشد الفئات ضعفا، بما في ذلك النساء، من أجل بناء قدرتها على الصمود في مواجهة الكوارث، مع الاعتراف أيضا بالدور الحاسم للنساء في حماية الفئات الضعيفة وفي بناء قدرة مجتمعاتهن على الصمود.
    Rather, as requested in General Assembly resolution 65/2, they will help to promote a results-oriented approach towards addressing the unique vulnerabilities of small island developing States and to build their resilience in the process of implementation of the Mauritius Strategy. UN إلا أن هذه التوصيات، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة 65/2، ستساعد على تعزيز اتخاذ نهج قائم على النتائج إزاء معالجة مواطن الضعف الفريدة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبناء قدرتها على المواجهة في عملية تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    They must also continue to enhance their domestic institutions and strengthen their resilience to external shocks. UN ويتعين عليها أيضاً ألا تتوقف عن تعزيز مؤسساتها المحلية وزيادة قدرتها على تحمل الصدمات الخارجية.
    When child participation takes place in accordance with standards and child-rights principles, the active involvement of children has been proven to improve their ownership of the information and to help them to strengthen their resilience and overcome their emotional and physical scars. UN وعندما تتم مشاركة الأطفال وفقا للمعايير ولمبادئ حقوق الطفل، ثبت أن إشراك الأطفال بصورة نشطة يحسن ملكيتهم للمعلومات ويساعدهم على زيادة قدرتهم على الصمود والتغلب على الآثار النفسية والجسدية.
    Global challenges, including extreme poverty, the food crisis, the financial crisis, water and energy scarcity, forced displacement and migration, population growth, urbanization and pandemics are increasing the underlying vulnerability of many poor communities, reducing their resilience and making them more likely to require external support if a disaster strikes. UN وتؤدي التحديات العالمية، بما في ذلك الفقر المدقع، وأزمة الغذاء، والأزمة المالية، وندرة المياه والطاقة، والتشريد والهجرة القسريين، والنمو السكاني، والتوسع الحضري، والأوبئة، إلى تفاقم الضعف الكامن في كثير من المجتمعات الفقيرة، مما يحد من قدرتها على التحمل ويجعلها أكثر احتياجا إلى دعم خارجي إذا وقعت كارثة.
    Delegates requested UNCTAD, building on its recent work, to conduct a detailed study on the magnitude of impacts of the multiple crises on LDCs' development and to recommend ways and means of building their resilience. UN وطلب المندوبون من الأونكتاد أن يجري، استناداً إلى أعماله الأخيرة، دراسة مفصلة عن حجم تأثير الأزمات المتعددة على تنمية أقل البلدان نمواً وأن يوصي بطرق ووسائل لبناء قدرتها على المقاومة.
    Both the national authorities and civilians are to be commended for their work in extremely arduous circumstances, and for their resilience vis-à-vis the ongoing difficulties. UN وينبغي الإشادة بالسلطات الوطنية والمدنيين على عملهم في ظروف بالغة الصعوبة، وعلى مرونتهم في مواجهة الصعوبات القائمة.
    (e) To undertake urgent action to protect coral reefs and other vulnerable marine ecosystems through the development and implementation of comprehensive and integrated approaches for the management and the enhancement of their resilience to withstand pressures, including from ocean acidification and invasive species, and by drawing on measures such as those identified in the Framework for Action 2013 of the International Coral Reef Initiative; UN (هـ) اتخاذ إجراءات عاجلة لحماية الشعاب المرجانية وغيرها من النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من خلال وضع وتنفيذ نهج شاملة ومتكاملة لإدارة مناعتها وتعزيزها في مواجهة الضغوط، بما في ذلك تلك الناجمة عن تحمّض المحيطات والأنواع التوسعية، ومن خلال الاستفادة من تدابير من قبيل تلك المحددة في إطار عمل المبادرة الدولية للشعاب المرجانية لعام 2013؛
    The most vulnerable people have resorted to negative coping strategies, such as consuming or selling off seeds and other assets, thereby further eroding their resilience. UN ولجأت الفئات الأكثر ضعفا إلى استراتيجيات سلبية للتكيف من قبيل استهلاك أو بيع البذور والأصول الأخرى، بما يزيد بالتالي من إضعاف قدرتها على التكيف.
    We are also pleased to note that the United Nations system is working to increase support to Governments and regional organizations for improving their state of preparedness and strengthening their resilience. UN ويسرنا أيضا أن نحيط علماً بأن منظومة الأمم المتحدة تعمل على زيادة الدعم للحكومات والمنظمات الإقليمية لتحسين حالة تأهبها وتعزيز قدرتها على التكيف.
    1. All Parties shall undertake adaptation actions to build their resilience to the impacts of climate change. UN 1- تضطلع جميع الأطراف بإجراءات لتعزيز قدرتها على التكيف مع تأثيرات تغير المناخ.
    Commodity-based industrialization can provide an engine for growth for landlocked developing countries, reducing their marginalization in the global economy and enhancing their resilience to external shocks. UN ويمكن أن يشكل التصنيع القائم على السلع الأساسية محركا للنمو في البلدان النامية غير الساحلية، وأن يؤدي إلى الحد من تهميشها في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدرتها على الصمود أمام الهزات الخارجية.
    Thus, strengthening of health systems including health emergency risk management programmes, enables communities and countries to deal better with health risks and builds their resilience to disasters. UN ولذلك، يتيح تعزيز النظم الصحية، بما في ذلك برامج إدارة المخاطر الصحية في حالات الطوارئ، للمجتمعات المحلية والبلدان التعامل بصورة أفضل مع المخاطر الصحية وبناء قدرتها على الصمود في مواجهة الكوارث.
    Within that framework, the Task Force is now assisting Governments in identifying ways to improve their resilience in the face of prices of agricultural commodities, which will remain high in the next few years and which, especially owing to the impact of climate change on agricultural production, will be more volatile than in the past. UN وضمن هذا الإطار، باتت فرقة العمل تساعد الحكومات على تحديد سبل تحسين قدرتها على الصمود أمام ارتفاع أسعار السلع الزراعية، التي ستظل مرتفعة في السنوات القليلة المقبلة، وأكثر تقلباً مما كانت عليه في الماضي بالنظر خاصة إلى تأثير تغير المناخ على الإنتاج الزراعي.
    XVIII. Knowledge management and information for decision-making 79. Small island developing States recognize that there are new opportunities afforded by the rapid new developments in ICT to overcome the limitations of isolation and remoteness and build their resilience. UN 79 - تدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية أن هناك فرصا جديدة أتاحتها التطورات الجديدة المتسارعة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويمكن أن تساعدها في التغلب على قيود العزلة والبعد وبناء قدرتها على تحمل الصدمات.
    The international community must ensure that the post-2015 development agenda benefited people, including internally displaced persons, living in fragile States and increased their resilience to crisis, including through the achievement of rights-based solutions to displacement. UN واختتم كلمته مشدداً على أن على المجتمع الدولي أن يضمن أن يوجه لفائدة الناس، بما في ذلك لفائدة المشردين داخلياً، الذين يعيشون في دول هشة، وأن يعزز قدرتهم على الصمود في وجه الأزمات، بما في ذلك من خلال تحقيق حلول التشرد المستندة إلى الحقوق.
    Delegates requested UNCTAD, building on its recent work, to conduct a detailed study on the magnitude of impacts of the multiple crises on LDCs' development and to recommend ways and means of building their resilience. UN وطلب المندوبون من الأونكتاد أن يجري، استناداً إلى أعماله الأخيرة، دراسة مفصلة عن حجم تأثير الأزمات المتعددة على تنمية أقل البلدان نمواً وأن يوصي بطرق ووسائل لبناء قدرتها على المقاومة.
    He commended their resilience and devotion, and their heroic and steadfast work under perilous conditions. UN وهم جديرون بالثناء إزاء مرونتهم وتفانيهم وما يضطلعون به من عمل بطولي مخلص في ظل ظروف خطرة.
    (e) To undertake urgent action to protect coral reefs and other vulnerable marine ecosystems through the development and implementation of comprehensive and integrated approaches for the management and the enhancement of their resilience to withstand pressures, including from ocean acidification and invasive species, and by drawing on measures such as those identified in the Framework for Action 2013 of the International Coral Reef Initiative; UN (هـ) اتخاذ إجراءات عاجلة لحماية الشعاب المرجانية وغيرها من النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من خلال وضع وتنفيذ نهج شاملة ومتكاملة لإدارة مناعتها وتعزيزها في مواجهة الضغوط، بما في ذلك تلك الناجمة عن تحمّض المحيطات والأنواع التوسعية، ومن خلال الاستفادة من تدابير من قبيل تلك المحددة في إطار عمل المبادرة الدولية للشعاب المرجانية لعام 2013؛
    Social science and social policy provide frameworks to analyse the impact of environmental degradation on vulnerable groups, communities and individuals and provide the means to build their resilience and reduce their vulnerability. UN وتوفر العلوم الاجتماعية والسياسات الاجتماعية الأطر اللازمة لتحليل أثر تدهور البيئة على الفئات والمجتمعات المحلية الضعيفة والأفراد الضعفاء وتوفر الوسائل الكفيلة ببناء قدرتهم على التكيف والحد من ضعفهم.
    Community Volunteers Counsellors, schoolteachers and adults are trained in Northern Uganda, Southern Sudan, and the Democratic Republic of the Congo to help children to cope with the brutality of the armed conflict and to strengthen their resilience and to address the health impacts of conflict by supporting existing social structures. UN ويجري تدريب المستشارين المتطوعين والمعلمين والبالغين على مستوى المجتمعات المحلية في شمال أوغندا وجنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية لمساعدة الأطفال على مجابهة قسوة النزاعات المسلحة وتعزيز قدرتهم على تحمل الصدمات ومعالجة الآثار الصحية للنزاعات عن طريق دعم الهياكل الاجتماعية القائمة.
    As members of the international community know, the people of Sierra Leone have already demonstrated their resilience under extremely difficult circumstances. UN إن شعب سيراليون، كعضو في المجتمع الدولي، قد أثبت بالفعل قدرته على التحمل في ظروف صعبة إلى أقصى حد.
    Food-for-work initiatives, which involve community-level climate change adaptation activities, are also being used to provide vulnerable households and communities with assets that strengthen their resilience to future climate and economic shocks. UN كما تستخدم مبادرات الغذاء مقابل العمل، التي تتضمن أنشطة للتكيف مع تغير المناخ على مستوى المجتمع المحلي، لتزويد الأسر والمجتمعات الضعيفة بأصول تعزز قدرتها على مقاومة الصدمات المناخية والاقتصادية في المستقبل.
    In this way, we hope to foster their resilience in the face of life's challenges. UN ونأمل أن نعزز بهذه الطريقة قدرتهم على التأقلم مع متغيرات الحياة.
    It really is quite amazing, their resilience. Open Subtitles أنها حقاً مذهلة للغاية، قدرتهم على التحمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد