ويكيبيديا

    "their right to freedom of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حقهم في حرية
        
    • لحقهم في حرية
        
    • بحقهم في حرية
        
    • حقها في حرية
        
    • لحقها في حرية
        
    • حقوقهم في حرية
        
    • حقهن في حرية
        
    • حقه في حرية
        
    • حقهما في حرية
        
    • للحق في الحرية
        
    • بحقها في حرية
        
    • بحقهم في تكوين
        
    • حقوقهما في حرية
        
    • حقهم بصورة كبيرة في حرية تكوين
        
    • حقهم في حريّة
        
    According to the information received by the Special Rapporteur, their right to freedom of opinion and expression had been subjected to arbitrary interference. UN وأفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص أن حقهم في حرية الرأي والتعبير قد أُخضع لتدخل تعسفي.
    This would positively promote discrimination against those who lack knowledge of the second official language of the United Nations and is contrary to their right to freedom of employment. UN وهذا قطعاً سيعزز التمييز ضد الذين لا يلمون بلغة رسمية ثانية من لغات الأمم المتحدة ويتعارض مع حقهم في حرية التوظيف.
    Many cases were related to individuals exercising their right to freedom of expression. UN والعديد من هذه الحالات يسري على أفراد كانوا يمارسون حقهم في حرية التعبير.
    Obviously, the ways in which individuals resort to their right to freedom of religion or belief differ widely. UN ومن البديهي أن سبل ممارسة الأشخاص لحقهم في حرية الدين أو المعتقد تختلف اختلافا واسعا.
    It adversely affects their right to freedom of religion or belief but also has a negative impact on the enjoyment of other human rights or fundamental freedoms. UN وهو يضر بحقهم في حرية الدين أو المعتقد، كما يؤثر سلباً بالتمتع بغير ذلك من حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Moreover, the lack of identity papers limits their right to freedom of movement as well as their access to social and educational services. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم امتلاك المشردين داخلياً أوراقاً تثبت هويتهم يعرقل حقهم في حرية التنقل والحصول على الخدمات الاجتماعية والتعليمية.
    The targets of such death threats are usually persons who are exercising their right to freedom of expression or who are acting in defence of human rights. UN وتستهدف هذه التهديدات بالقتل عادة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أو الذين يدافعون عن حقوق الإنسان.
    He is also extremely concerned that acts of physical harm, threats or attacks against individuals exercising their right to freedom of opinion and expression, whether in a professional manner or not, have appeared to continue to increase. UN كما يشعر المقرر الخاص بالقلق لأن أعمال الإيذاء البدني أو التهديدات أو الاعتداءات ضد من يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير، سواء بطريقة مهينة أو غيرها، قد استمرت في الزيادة على ما يبدو.
    In some of these cases, it has been argued that the alleged victims of such criticisms had their right to freedom of religion violated. UN وفي بعض هذه الحالات، أُشيرَ إلى أن الضحايا المزعومين لهذه الانتقادات قد تعرضوا لانتهاك حقهم في حرية الدين.
    Children in Abkhazia and Tskhinvali continued to be deprived of their right to freedom of movement and to education in their native language. UN ولا يزال الأطفال في كل من أبخازيا وتسخينفالي محرومين من حقهم في حرية التنقل وفي التعليم بلغتهم الأم.
    The European Union urged the authorities to release those detained for exercising their right to freedom of conscience, expression and association. UN ويحث الاتحاد الأوروبي السلطات على إطلاق سراح الأشخاص الذين اعتُقلوا لكونهم مارسوا حقهم في حرية المعتقد والتعبير وتأسيس الجمعيات.
    She gave an example when emergency medical workers were attacked by security forces for providing emergency care to individuals wounded while attempting to exercise their right to freedom of expression. UN وساقت مثال عاملين في مجال الرعاية الطبية الطارئة تعرّضوا لهجوم من جانب قوات الأمن بسبب تقديمهم رعاية عاجلة لأفراد جُرحوا خلال محاولتهم ممارسة حقهم في حرية التعبير.
    Furthermore, it is the alleged that the defendants were merely exercising their right to freedom of expression. UN وبالإضافة إلى ذلك يدّعى أن المتهمين كانوا يمارسون فقط حقهم في حرية التعبير.
    Furthermore, the statements made at the incriminated meeting were made within the limitations of their right to freedom of speech. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الأقوال الصادرة في الاجتماع موضع التجريم صدرت في حدود حقهم في حرية القول.
    In relation to the distinction between peaceful and non-peaceful assemblies, individuals did not forfeit their right to freedom of peaceful assembly simply because others in the same demonstration might choose to engage in violent activities. UN وفيما يتعلق بالتمييز بين التجمعات السلمية وغير السلمية، قال إن الأفراد لا يفقدون حقهم في حرية التجمع السلمي فقط لأن أشخاصاً آخرين في نفس المظاهرة قد يختارون المشاركة في أنشطة عنيفة.
    Cambodians continue to risk charges of incitement for exercising their right to freedom of expression. UN ولا يزال الكمبوديون معرضين لخطر اتهامهم بالتحريض بسبب ممارستهم لحقهم في حرية التعبير.
    The State party should ensure that individuals fully enjoy their right to freedom of assembly. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع الأفراد تمتعاً كاملاً بحقهم في حرية التجمع.
    Women had been considered inferior and had been deprived of their right to freedom of expression and their right to enter political life. UN وكانت المرأة تعتبر أقل شأنا ومحرومة من حقها في حرية التعبير وحقها في خوض الحياة السياسية.
    It should be kept in mind, however, that such issues were of great complexity in India; for example, some provisions might be regarded by certain minorities as a violation of their right to freedom of conscience. UN إلا أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن هذه المسائل تتسم بقدر كبير من التعقيد في الهند؛ فهناك على سبيل المثال بعض اﻷحكام التي ترى فيها أقليات معينة انتهاكا لحقها في حرية الوجدان.
    Since then, people have been able to organize peaceful protests and exercise their right to freedom of peaceful assembly in accordance with the law. UN ومنذ ذلك الحين تمكن الناس من تنظيم احتجاجات سلمية وممارسة حقوقهم في حرية التجمع السلمي وفقا للقانون.
    It called upon States to ensure that women and girls exercising their right to freedom of opinion and expression were not discriminated against, in particular in employment, housing, the justice system, social services and education. UN وأهاب المجلس بالدول أن تكفل عدم تعرض النساء والفتيات اللاتي يمارسن حقهن في حرية الرأي والتعبير للتمييز، لا سيما في مجالات العمل والسكن ونظام العدالة والخدمات الاجتماعية والتعليم.
    37. Austria was concerned about reports of discrimination and harassment of persons exercising their right to freedom of religion. UN 37- وأعربت النمسا عن قلقها إزاء التقارير الصادرة عن التمييز ضد من يمارس حقه في حرية الدين ومضايقته.
    The Working Group considers that it is because of their exercising their right to freedom of expression that Messrs. Kakabaev and Ovezov were deprived their liberty. UN 44- ويرى الفريق العامل أن سلب حرية السيدين كاكاباييف وأوفيزوف يعزى إلى ممارستهما حقهما في حرية التعبير.
    Furthermore, since, as founders or members of the union, they benefited from trade union privileges, their dismissal without prior court approval was in direct violation of their right to freedom of association and their right to exercise the corresponding activities. UN وعلاوة على ذلك، كانت صاحبات البلاغ، بصفتهن مؤسِّسات لنقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم أو منضمات إليها، يتمتعن بحماية الامتيازات النقابية، مما جعل تسريحهن دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة.
    Racist and extremist groups frequently invoked their right to freedom of expression; however, there was no such thing as a democratic right to insult different peoples and religions, or incite hatred, discrimination, violence and intolerance. UN وتتحجج المجموعات العنصرية والمتطرفة بصورة متواترة بحقها في حرية التعبير. غير أنه ليس هناك من حق ديمقراطي للتشهير بمختلف الشعوب والديانات، أو التحريض على الكراهية والتمييز والعنف وعدم التسامح.
    The Committee recommends that the State party adopt measures to ensure the effective enjoyment by persons belonging to every community or group of their right to freedom of association and of their cultural rights, including the use of mother languages. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان تمتع الأفراد المنتمين إلى كل الجماعات أو المجموعات بحقهم في تكوين الجمعيات وحقوقهم الثقافية، بما في ذلك استخدام لغاتهم الأم.
    3.4 The third and fourth authors claim a violation of article 18, paragraph 1, read alone and in conjunction with article 2, paragraphs 1 and 3, as the State party failed to respect their right to freedom of religion because they were obliged to disclose their religious beliefs to be able to testify. UN 3-4 ويدعي صاحبا البلاغ الثالث والرابعة وجود انتهاك للفقرة 1() من المادة 18 المقروءة منفردة ومقترنة بالفقرتين 1 و 3 من المادة 2، لأن الدولة الطرف لم تحترم حقوقهما في حرية الدين لأنها ألزمتهما بالكشف عن معتقداتهما الدينية للتمكن من أداء اليمين.
    The Committee is also concerned at reports that applications for permission to hold assemblies are often declined on the grounds of public order and national security, but that people continue to stage unauthorized assemblies, which put them at risk of being arrested and charged for breaching a number of administrative regulations, thereby severely restricting their right to freedom of assembly (art. 21). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن الطلبات المقدمة للحصول على ترخيص بعقد اجتماعات الجمعيات، غالباً ما ترفض لأسباب تتعلق بالنظام العام والأمن القومي، ولكن الناس يواصلون تنظيم تجمعات غير مرخصة، مما يعرضهم لخطر الاعتقال والإدانة بسبب انتهاك عدد من اللوائح الإدارية، وبذلك يتم تقييد حقهم بصورة كبيرة في حرية تكوين الجمعيات. (المادة 21).
    45. The Committee recommends that the State party take all appropriate action to ensure to children the free practice of their religion and the respect of their right to freedom of religion and belief. UN 45- توصي اللجنة بأن تتَّخذ الدولة الطرف جميع الإجراءات الملائمة لتكفل للأطفال حريّة ممارسة شعائرهم الدينية واحترام حقهم في حريّة الدين والمعتقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد