ويكيبيديا

    "their scale" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حجمها
        
    • مدى انتشارها
        
    • لحجمها
        
    • نطاقهما
        
    • حجمهما
        
    Increasing concern for the environmental sustainability of development again points to small enterprises as a hopeful solution, since their scale of operation and labour-intensive technologies put less strain on the environment. UN ومن مزايا المؤسسات الصغيرة استجابتها لشواغل التنمية المستدامة بيئيا، فصغر حجمها واعتمادها على التكنولوجيات الكثيفة الاستعمال لليد العاملة أقل ضررا بالبيئة مما يجعلها تمثل حلا ممكنا لتلك الشواغل.
    Such incidents were again reported in 2013 but it remains difficult to determine their scale and scope and to respond accordingly. UN وأُبلغ عن هذه الحوادث مرة أخرى في عام 2013 ولكن ما زال من الصعب تحديد حجمها ونطاقها، والتصدي لها وفقا لذلك.
    Only models that are uninhabitable, and not only because of their scale... Open Subtitles فقط نماذج غير صالحة للسكن، ..و ليس فقط بسبب حجمها
    (31) While taking note of the State party's efforts, including at the legislative level, to eliminate illtreatment of children and, in particular, to prevent their economic exploitation, the Committee remains alarmed at the persistence of these practices and regrets the lack of information provided on their scale (arts. 2, 12 and 16). UN (31) تُحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود، وبخاصة في المجال التشريعي، من أجل القضاء على ما يتعرض له الأطفال من سوء معاملة، ولا سيما الاستغلال الاقتصادي، إلا أنها تشعر بالجزع لاستمرار هذه الممارسات وتأسف لنقص المعلومات عن مدى انتشارها (المواد 2 و 12 و 16).
    :: Multi-year projects are non-recurrent construction, alteration or improvement projects that, owing to their scale and complexity, have to be implemented in a phased manner and span more than one biennium UN :: المشاريع المتعددة السنوات هي مشاريع غير متكررة في مجالات التشييد أو التعديل أو التحسين، والتي يتعين تنفيذها على مراحل، نظرا لحجمها وتعقيدها، وهي مشاريع تمتد لأكثر من فترة واحدة من فترات السنتين
    As the draft resolution so fittingly recalls and recognizes, both the slave trade and slavery are among the worst violations of human rights in the history of humanity, bearing in mind in particular their scale and duration. UN وكما يشير مشروع القرار ويسلم بحق، فإن تجارة الرقيق والرق من بين أفظع انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ البشرية، خاصة إذا ما أخذنا في الاعتبار نطاقهما وامتدادهما الزمني.
    Recognizing that the slave trade and slavery are among the worst violations of human rights in the history of humanity, bearing in mind their scale and duration, UN وإذ تدرك أن تجارة الرقيق والرق هما من أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ الإنسانية، إذا ما أُخذ حجمهما وطول مدتهما في الاعتبار،
    This section focuses on three peace operations in greater detail because of their scale, scope and the extended nature of the complex problems they present to the international community. UN ويركز هذا الفرع على ثلاث عمليات للسلام بتفصيل أكبر بسبب حجمها ونطاقها والطبيعة المعقدة والمتطاولة للمشكلات التي تفرضها على المجتمع الدولي.
    Urban spaces have also changed in their configuration and functionality, in their scale and density and in the makeup of their social, cultural and ethnic groups. UN وتغيَّرت الأماكن الحضرية أيضاً من ناحية تشكيلتها ووظيفتها، وفي حجمها وكثافتها وفي تركيبة الجماعات الاجتماعية والثقافية والإثنية التي تتكوّن منها.
    In order to secure the environmental conditions for prosperity, stability and equity, the United Nations systems needs to respond to current challenges in a manner that is commensurate with their scale and the nature of the opportunities. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة لكي تهيئ الظروف البيئية للرخاء والاستقرار والعدالة، أن تستجيب للتحديات الحالية بطريقة تتوافق مع حجمها وطبيعة التحديات الماثلة.
    The view was expressed that the definition of terrorism should extend to an attempt to commit terrorist acts and that terrorist acts should not be differentiated on the basis of their scale or damage. UN ورؤي وجوب توسيع تعريف الإرهاب بحيث يشمل الشروع في ارتكاب الأعمال الإرهابية وعدم جواز التمييز بين الأعمال الإرهابية استنادا إلى حجمها أو الأضرار الناجمة عنها.
    Remote translation has been used since 1994 as a standard working method for conferences and meetings held away from Headquarters, irrespective of their scale. UN وبدأ استعمال الترجمة التحريرية منذ عام 1994 كطريقة عمل موحدة في المؤتمرات والاجتماعات المعقودة خارج المقر بصرف النظر عن حجمها.
    Developing countries' exports may become vulnerable to external environmental requirements, on account of their scale and sectoral composition. UN ٠٧- إن صادرات البلدان النامية قد تتأثر بالشروط البيئية الخارجية بالنظر إلى حجمها وتكوينها القطاعي.
    This section focuses on three peace operations in greater detail because of their scale, scope and the extended nature of the complex problems they present to the international community. UN ويركز هذا الفرع على ثلاث عمليات للسلام بتفصيل أكبر بسبب حجمها ونطاقها والطبيعة المعقدة والمتطاولة للمشكلات التي تفرضها على المجتمع الدولي.
    The main focus of public policy in these countries should be to encourage the graduation of firms out of the informal sector into the formal sector, increase their scale and scope and help them in modernizing their business practices. UN وينبغي أن يكون التركيز الرئيسي للسياسة العامة في هذه البلدان هو تشجيع الشركات على الخروج من القطاع غير الرسمي ودخول القطاع الرسمي وزيادة حجمها ونطاقها ومساعدتها على تحديث ممارساتها التجارية.
    Mindful of the fact that, owing to their scale and/or high visibility, major events can be a target for unlawful activities, including for terrorism, and can be exploited by organized criminal groups for their illegal activities, UN وإذ يضع في اعتباره أن الأحداث الكبرى، بحكم ضخامة حجمها و/أو شدة بروزها، يمكن أن تكون هدفا لأنشطة غير مشروعة، بما فيها الإرهاب، ويمكن أن تستغلّها الجماعات الإجرامية المنظّمة في أنشطتها غير المشروعة،
    (31) While taking note of the State party's efforts, including at the legislative level, to eliminate illtreatment of children and, in particular, to prevent their economic exploitation, the Committee remains alarmed at the persistence of these practices and regrets the lack of information provided on their scale (arts. 2, 12 and 16). UN (31) تُحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود، وبخاصة في المجال التشريعي، من أجل القضاء على ما يتعرض له الأطفال من سوء معاملة، ولا سيما الاستغلال الاقتصادي، إلا أنها تشعر بالجزع لاستمرار هذه الممارسات وتأسف لنقص المعلومات عن مدى انتشارها (المواد 2 و12 و16).
    31. While taking note of the State party's efforts, including at the legislative level, to eliminate ill-treatment of children and, in particular, to prevent their economic exploitation, the Committee remains alarmed at the persistence of these practices and regrets the lack of information provided on their scale (arts. 2, 12 and 16). UN 31- تُحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود، وبخاصة في المجال التشريعي، من أجل القضاء على ما يتعرض له الأطفال من سوء معاملة، ولا سيما الاستغلال الاقتصادي، إلا أنها تشعر بالجزع لاستمرار هذه الممارسات وتأسف لنقص المعلومات عن مدى انتشارها (المواد 2 و12 و16).
    Conversely, alterations and improvement work typically consists of one-time, non-recurrent projects that may, owing to their scale and complexity, span more than one biennium (multi-year projects). UN وفي المقابل، فإن التعديلات والتحسينات تشتمل في العادة على مشاريع غير متكررة تنفذ لمرة واحدة قد تمتد، نظراً لحجمها وتعقيدها، لأكثر من فترة واحدة من فترات السنتين (مشاريع متعددة السنوات).
    Conversely, alterations and improvement work typically consists of one-off, non-recurrent projects that may, owing to their scale and complexity, span more than one biennium (multi-year projects). UN وفي المقابل، فإن أعمال التعديلات والتحسين تشتمل في العادة على مشاريع غير متكررة وتنفذ لمرة واحدة، وهي، نظرا لحجمها وتعقيدها، تمتد لأكثر من فترة واحدة من فترات السنتين (مشاريع متعددة السنوات).
    Recognizing that the slave trade and slavery are among the worst violations of human rights in the history of humanity, bearing in mind particularly their scale and duration, UN وإذ تعترف بأن تجارة الرقيق والرق من أفظع الانتهاكات لحقوق الإنسان في تاريخ البشرية، وبخاصة إذا ما أخذ في الاعتبار نطاقهما وأمدهما،
    In light of their scale and nature, those manoeuvres, for which the latest military hardware -- including the nuclear-powered ultra-large carrier Nimitz and a nuclear-powered guided-missile submarine -- were mobilized, are a nuclear war rehearsal to attack the Democratic People's Republic of Korea by force of arms. UN وفي ضوء حجمهما وطبيعتهما، فإن هاتين المناورتين، اللتين استخدمت فيهما أحدث المعدات العسكرية - بما في ذلك، حاملة لطائرات الضخمة جدا نيميتز التي تعمل بالطاقة النووية. وغواصة نووية تحمل صواريخ موجهة - هما تمرين عسكري للهجوم على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد