ويكيبيديا

    "their status in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وضعها في
        
    • مركزها في
        
    • وضعهم في
        
    • أوضاعهم في
        
    • مركزهن في
        
    • مركزهم في
        
    • وضعهم القانوني في
        
    • وضعهن في
        
    • بوضعها في
        
    • لمركزها في
        
    • بمركزهن في
        
    • بوضعهن في
        
    • على مركزها من
        
    • حالتهما في
        
    • مكانتهم في
        
    3. To strengthen the family, social and cultural role of women and improve their status in society; UN تعزيز الدور العائلي والاجتماعي والثقافي للمرأة وتحسين وضعها في المجتمع؛
    Still their status in the family would have been better as they would have been contributing to the household income and thus to the welfare of the family. UN ورغم كل ذلك فإن وضعها في الأسرة كان ليصبح أفضل حالاً لو قُدر لها أن تساهم في توليد الدخل للأسرة المعيشية وبالتالي في رفاه الأسرة.
    This will no doubt contribute to improving women’s confidence in exercising power and making decisions, and to improving their status in society. UN ولا شك أن ذلك سيسهم في زيادة ثقة المرأة فيما يتعلق بممارسة السلطة، وصنع القرار مما يعزز من مركزها في المجتمع.
    We need to pool our resources and energies to implement those blueprints in order to protect the rights of children and to uplift their status in society. UN علينا أن نجمع مواردنا وطاقاتنا لتنفيذ تلك المخططات لكي نحمي حقوق الأطفال ونحسن وضعهم في المجتمع.
    The aim is to ensure that elderly victims of forced migration are able to regularize their status in asylum countries and obtain access to all possible benefits, entitlements and rights. UN والهدف هو تمكين ضحايا الهجرة القسرية من المسنين من تسوية أوضاعهم في بلدان اللجوء والحصول على كافة الفوائد والاستحقاقات والحقوق الممكنة.
    Women and girls experience conflicts differently than men because of their status in society. UN والنساء والفتيات يواجهن صراعات تختلف عن الرجال بسبب مركزهن في المجتمع.
    In some cases, in order to attract voters who are fearful of losing their status in society, extreme-right parties portray immigrant and minority populations as opportunists who drain welfare and are incapable of integration. UN وفي بعض الحالات، وقصد جلب أصوات الناخبين الذين يخشون أن يضيع منهم مركزهم في المجتمع، تصور الأحزاب اليمينية المتطرفة المهاجرين وسكان الأقليات بأنهم انتهازيون يستنزفون الرفاه وغير قادرين على الاندماج.
    Under the first reservation, nothing in the Convention would prevent the State party from continuing to make a distinction between persons on the basis of their status in the country. UN فرأت بموجب التحفظ الأول، أنه ما من شيء في الاتفاقية يمنع الدولة الطرف من مواصلة التمييز بين الأشخاص على أساس وضعهم القانوني في البلد.
    Yet although Caribbean women had higher participation rates in the economy than their counterparts in some other parts of the Americas, it had not improved their status in the labour market, which remained significantly inferior to that of men. UN ورغم أن معدلات مشاركة نساء منطقة البحر الكاريبي في الاقتصاد أعلى من نظيراتهن في أجزاء أخرى من الأمريكتين، فإنها لم تحسن وضعهن في سوق العمل، والذي لا يزال أدنى بكثير من وضع الرجال.
    It should be noted that some companies have already agreed to regularize their status in Kinshasa. UN وينبغي الإشارة إلى أن بعض الشركات قد قبلت بالفعل تسوية وضعها في كينشاسا.
    Therefore, their impact is not entirely known and their status in the legal, institutional and market frameworks remains unclear. UN ومن ثم، لم يتضح أثرها بالكامل ولا يزال وضعها في الأطر القانونية والمؤسسية والسوقية غير واضح.
    They must find gradual and consistent ways to improve their status in society. UN وعليها أن تتوخى اتباع أساليب تدريجية ومتسقة لتحسين وضعها في المجتمع.
    There are several structures at State level dealing with the problems of improving the situation of women and raising their status in society. UN هناك عدد من الهياكل على مستوى الدولة لمعالجة المشاكل المتصلة بتحسين حالة المرأة ورفع مركزها في المجتمع.
    This situation has somewhat improved their status in society. UN وقد حسن هذا الوضع من مركزها في المجتمع إلى حد ما.
    their status in France, including income tax exemption, could change with little notice. UN ويمكن بمجرد إشعار صغير أن يتغير وضعهم في فرنسا، بما في ذلك اﻹعفاء من ضريبة الدخل.
    Originally, the issue was brought up by individuals who claimed that their due process rights had been violated through lack of information, delays or other issues relating to the investigation and disciplinary proceedings and individuals concerned about their status in the Organization pending investigation and disciplinary proceedings. UN وكان الأمر يطرحه في الأصل أفرادٌ يدّعون أن حقوقهم في المعاملة وفقا للأصول القانونية انتهكت من خلال نقص المعلومات أو التأخر في تقديمها أو غير ذلك من المسائل المتصلة بالتحقيق والإجراءات التأديبية، وأفرادٌ يهمهم معرفة وضعهم في المنظمة ريثما ينتهي التحقيق والإجراءات التأديبية.
    77. An approach that respects and promotes human rights should guide access to residency and citizenship so that women migrant workers and their families can regularize their status in the host country within a reasonable time period. UN 77 - وينبغي أن يتضمن أي نهج يحترم حقوق الإنسان ويعززها توجيهات بشأن إمكانية الحصول على الإقامة والجنسية حتى يتسنى للعاملات المهاجرات وأسرهن توفيق أوضاعهم في البلد المضيف في غضون فترة زمنية معقولة.
    However, as the jobs they perform are considered by men to be demeaning, the new role that the women assumed did not radically change their status in society. UN ٢٤- ونظراً ﻷن اﻷعمال التي تؤديها النساء يعتبرها الرجال مهينة، فإن الدور الجديد الذي أخذت تضطلع به النساء لم يغير مركزهن في المجتمع تغييرا جذرياً.
    Centres for social work carry out these activities together with other systems in the community, taking into account the need to protect persons with disabilities and improve their status in their local communities. UN وتتولى مراكز العمل الاجتماعي تنفيذ تلك الأنشطة بالتعاون مع منظومات أخرى داخل المجتمع، على نحو يراعي ضرورة حماية الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين مركزهم في مجتمعاتهم المحلية.
    The Agreement defines the procedures of operation and specific cooperation in offering help to the victims, including the regulations of their status in the state, integrated help and information to the victims during the rehabilitation process and their further deciding on the cooperation with the law enforcement authorities. UN يحدد الاتفاق إجراءات التشغيل والتعاون المعين في تقديم المساعدة للضحايا، بما في ذلك وضع تشريعات بشأن وضعهم القانوني في الدولة، وتقديم مساعدة متكاملة ومعلومات إلى الضحايا أثناء عملية إعادة التأهيل، فضلا عن التعاون مع سلطات إنفاذ القانون.
    She observed that one of the reasons that so many Maori women were in prison (ques. 14) was the fact that, owing to their status in the indigenous society, many of them serving out sentences in place of their husbands. UN ولاحظت أن إحدى أسباب وجود عدد كبير جداً من نساء شعب الماوري في السجن (السؤال رقم 14) يتمثل في حقيقة أنه بسبب وضعهن في مجتمع السكان الأصليين، فإن عدد كبير منهن ينفذن الأحكام بدلاً من أزواجهن.
    In a market economy, however, family benefits for women who stayed at home could prove detrimental to their status in the labour market. UN بيد أن ما تحصل عليه المرأة من استحقاقات عائلية في اقتصاد السوق نتيجة بقائها في المنزل قد يسفر عن إلحاق ضرر بوضعها في سوق العمل.
    The ancient date of the Protocol -- last year was its eightieth anniversary -- explains why certain States have not recently given great attention to this Protocol or to their status in relation to its provisions. UN ويوضح التاريخ القديم للبروتوكول - الذي صادف العام الماضي ذكراه السنوية الثمانين - لماذا لم تول دول بعينها أهمية كبيرة مؤخرا لهذا البروتوكول أو لمركزها في ما يتعلق بأحكامه.
    51. The specific experience of women and girls in armed conflict is linked to their status in society. UN 51 - ترتبط التجربة المحددة التي تعيشها النساء والفتيات خلال النزاع المسلح بمركزهن في المجتمع.
    With regard to sexual and gender-based violence, not only do refugee women fear the same social stigma and shame associated with these types of crimes, but their unwillingness to report and seek justice is exacerbated by the uncertainty of their status in the country. UN وفيما يتعلق بالعنف الجنسي والجنساني، لا تخاف اللاجئات من وصمة العار الاجتماعية نفسها ومن العار المرتبط بهذا النوع من الجرائم فحسب، بل إن حالة عدم اليقين التي تحيط بوضعهن في البلد تتفاقم بسبب عدم رغبتهن في الإبلاغ طلباً للعدل.
    In any case, should a treaty on negative security assurances be elaborated and negotiated, the parties which were non-nuclear-weapon States should be obliged to maintain their status in order to continue to claim negative security assurances. UN وعلى أية حال، فإنه إذا تم إعداد معاهدة بشأن ضمانات اﻷمن السلبية وتم التفاوض عليها، فإنه ينبغي إلزام اﻷطراف التي هي دول حائزة لﻷسلحة النووية باﻹبقاء على مركزها من أجل مواصلة المطالبة بضمانات اﻷمن السلبية.
    The Chairperson of the Commission on Human Rights invited the chairpersons of treaty bodies to prepare a list of proposals or suggestions on ways to clarify or improve their status in the United Nations system and pledged to convey the key points underscored by the discussion in his message to the fifty-eighth session of the Commission. UN ودعا رئيس لجنة حقوق الإنسان رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى إعداد قائمة بالمقترحات أو الاقتراحات المتعلقة بسبل إبراز أو تعزيز مكانتهم في منظومة الأمم المتحدة، وتعهد بإبلاغ النقاط الرئيسية التي تم التشديد عليها في المناقشة إلى الدورة الثامنة والخمسين للجنة، بواسطة رسالته الموجهة إلى تلك الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد