In the follow-up surveys, some 70 per cent of the officials responded that the course had significantly contributed to their understanding of key issues on the international economic agenda. | UN | ورد نحو 70 في المائة من المسؤولين، من خلال استقصاءات المتابعة، بأن الدورة التدريبية أسهمت إسهاما كبيرا في فهمهم القضايا الرئيسية المدرجة في البرنامج الاقتصادي الدولي. |
In the follow-up surveys, some 70 per cent of the officials responded that the course had significantly contributed to their understanding of key issues on the international economic agenda. | UN | ورد نحو 70 في المائة من المسؤولين، من خلال استقصاءات المتابعة، بأن الدورة التدريبية أسهمت إسهاما كبيرا في فهمهم القضايا الرئيسية المدرجة في البرنامج الاقتصادي الدولي. |
In the follow-up surveys, some 70 per cent of the officials responded that the course had significantly contributed to their understanding of key issues on the international economic agenda. | UN | ورد نحو 70 في المائة من المسؤولين، من خلال استقصاءات المتابعة، بأن الدورة التدريبية أسهمت إسهاما كبيرا في فهمهم القضايا الرئيسية المدرجة في البرنامج الاقتصادي الدولي. |
OHCHR Nepal also brought together youth associations, including those affiliated to political parties, to enhance their understanding of human rights, in particular democratic rights and mutual dialogue and interaction. | UN | كما نظم مكتب المفوضية في نيبال لقاءات بين جمعيات الشباب، بما فيها الجمعيات المنتسبة لأحزاب سياسية، لتعزيز فهمها لحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الديمقراطية والحوار والتفاعل. |
:: communities and families to support their understanding of the importance of educating both girls and boys in science and technology. | UN | :: المجتمعات المحلية والأُسر لدعم فهمها لأهمية تعليم البنات والأولاد على حد سواء في العلوم والتكنولوجيا. |
The seminar also called on national human rights institutions to work with government officials and civil society to increase their understanding of and to promote the concept of participatory development. | UN | كما دعت الحلقة الدراسية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى العمل مع الموظفين الحكوميين والمجتمع المدني على زيادة تفهمهم لمفهوم التنمية القائمة على المشاركة، وعلى تعزيز هذا المفهوم. |
The mission of the organization is to help its member organizations provide individuals with intercultural learning experiences that develop their understanding of and respect for people throughout the world. | UN | تتمثل مهمة المنظمة في مساعدة المنظمات الأعضاء فيها على تزويد الأشخاص بخبرات تعلمية في ثقافات مختلفة تساعدهم على تطوير فهمهم واحترامهم للناس في جميع أنحاء العالم. |
The outreach seeks to engage the press and local communities and to ensure their understanding of the UNIFIL mandate and its daily operational activities. | UN | فهذا الاتصال يسعى إلى إشراك الصحافة والمجتمعات المحلية وضمان فهمهم لولاية القوة المؤقتة ولأنشطتها التنفيذية اليومية. |
UNSOA therefore engages with potential vendors to improve their understanding of the procurement process, contract requirements and the prevailing security situation. | UN | ولذلك يعمل المكتب مع البائعين المحتملين على تحسين فهمهم لعملية الاشتراء ومتطلبات العقود والحالة الأمنية السائدة. |
There was less clarity in their understanding of the implications of the ballot choices. | UN | غير أن فهمهم كان أقل وضوحا للآثار المترتبة على اختياراتهم في بطاقات الاقتراع. |
Policy makers made clear their concerns and priorities and scientists explained their understanding of the issues. | UN | وأوضح صانعو السياسات شواغلهم وأولوياتهم وفسر العلما فهمهم للمسائل. |
The subprogramme provided regularly updated information to policymakers to improve their understanding of emerging foreign direct investment-related issues and policy options for development. | UN | قدّم البرنامج الفرعي معلومات مستكملة بانتظام لمقرري السياسات لتحسين فهمهم للقضايا الناشئة المتصلة بالاستثمار المباشر الأجنبي وخيارات السياسات العامة لأغراض التنمية. |
Furthermore, 93 per cent of respondents indicated that their understanding of the United Nations had improved. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار 93 في المائة من المستجيبين إلى أن فهمهم للأمم المتحدة قد تحسن. |
Such simplified texts could easily be understood by the general public, thus enhancing their understanding of climate change issues. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكّن عامة الناس من فهمها وأن يعمق إدراكهم لمسائل تغير المناخ. |
MINUSTAH worked with civil society groups to strengthen their understanding of social and economic rights, and encourage their engagement in the country's reconstruction. | UN | وعملت البعثة مع جماعات المجتمع المدني لتعزيز فهمها للحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وتشجيع مشاركتها في إعادة بناء البلد. |
Women welcome new ideas and activities. They always seek to learn in order to improve their understanding of problems and possible solutions. | UN | والمرأة ميالة الى اﻷفكار واﻷنشطة المبتكرة، وترغب دائما في تثقيف نفسها بنيﱢة تحسين فهمها للمشاكل والحلول المطروحة. |
In learning to make business propositions and to handle loans, women are improving their understanding of economics and the law. | UN | وتعزز المرأة فهمها للاقتصاد والقانون في تعلمها وضع خطط تجارية. |
I look forward to delegations coming back with their proposals on this, and I hope for their understanding of the underlying reasons for the suggestion. | UN | وأتطلع إلى أن تعود الوفود باقتراحات بشأن هذا الأمر، ويحدوني الأمل في تفهمهم للأسباب الأساسية لهذا الاقتراح. |
They had informed the Government of their reasons for not doing so. Some of the States, however, had indicated their understanding of the importance of the Protocols. | UN | وقد أبلغت هذه الدول حكومته بأسباب عدم انضمامها، غير أن بعض الدول تحدثت عن تفهمها لأهمية البروتوكولات. |
While some delegations expressed their understanding of the principles contained in the proposal, they raised concerns about their practical application. | UN | وعلى رغم إعراب بعض الوفود عن إدراكها للمبادئ الواردة في المقترح، أبدت مخاوفها من تطبيقها عمليا. |
OHCHR targeted government ministries and officials, civil society organizations, community representatives and business actors, including through chambers of commerce, to increase their understanding of the Guiding Principles on Business and Human Rights and their application in Cambodia. | UN | واستهدفت المفوضية وزارات الحكومة ومسؤوليها ومنظمات المجتمع المدني وممثلي المجتمعات المحلية والجهات الفاعلة في ميدان الأعمال التجارية، بما في ذلك عبر غُرف التجارة، من أجل زيادة فهم تلك الأطراف للمبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وتطبيقها في كمبوديا. |
Further, it was impossible for them, in most instances, to produce a written version of their understanding of the rights and obligations established in the instruments. | UN | كذلك، كان يستحيل لهم، في معظم الحالات، تقديم نسخة مكتوبة لفهمهم للحقوق والالتزامات المنصوص عليها في هذه الصكوك. |
States, when signing, ratifying, acceding to, accepting or approving a treaty, not infrequently make declarations as to their understanding of some matter or as to their interpretation of a particular provision. | UN | ليس من النادر أن تقوم الدول، عند التوقيع على معاهدة أو التصديق أو الموافقة عليها أو قبولها أو الانضمام إليها بالإدلاء بإعلانات عن الطريقة التي تفهم بها مسألة معينة، أو عن تفسيرها لحكم محدد من أحكامها. |
In this connection, the public information, civil affairs and outreach components of UNIFIL will play an important role in engaging the press and local communities in seeking to ensure their understanding of the mission's mandate and its daily operational activities. | UN | وفي هذا الصدد، ستقوم عناصر الإعلام والشؤون المدنية والتوعية في البعثة بدور هام في اجتذاب اهتمام الصحافة والمجتمعات المحلية، بما يكفل فهمهما لولاية البعثة وما تضطلع به من أنشطة عملياتية يومية. |
32. Ms. García Alvarado (Ecuador) thanked Committee members for their understanding of the internal and external difficulties confronting her country. | UN | 32- السيدة غارسيا ألفارادو (اكوادور) شكرت أعضاء اللجنة على تفهّمهم للصعوبات الداخلية والخارجية التي تواجه بلدها. |
It is counting on the support of all States parties for this course of action and their understanding of the importance of the time factor for the Russian Federation. | UN | وروسيا تعول على تمسك جميع الدول اﻷطراف بهذا التوجه، وعلى فهم هذه الدول لما يعنيه عامل الزمن بالنسبة للاتحاد الروسي. |
In his view, given the importance of recognizing the point of view of the people of the Territory, their understanding of their current situation and the evolution of their notion of self-determination, he felt it important to maintain the original two preambular paragraphs, which took into account the views of the American Samoan leaders. | UN | وارتأى أنه نظرا ﻷهمية الاعتراف بوجهة نظر شعب اﻹقليم، وبفهمه لحالته الراهنة وتطور فكرته عن تقرير المصير، من المهم الاحتفاظ بفقرتي الديباجة اﻷصليتين اللتين تأخذان في الاعتبار آراء زعماء ساموا اﻷمريكية. |
These personnel should be required to take exams to check on their technical capability and their understanding of the working procedures contained in the operation manuals. | UN | وينبغي أن يطلب من هؤلاء الموظفين اجتياز امتحانات للتأكد من قدرتهم التقنية وفهمهم لطرق العمل الواردة في كتب التشغيل. |
The challenge is to bring the resources available to international corporations to bear in response to natural disasters and crises by working to enhance their sense of responsibility as international citizens and their understanding of the ways in which they can be of greatest help. | UN | ويتمثل التحدي في الوصول إلى الموارد المتاحة للشركات الدولية لتساعد في الاستجابة للكوارث والأزمات الطبيعية وذلك من خلال العمل على تعزيز شعورها بالمسؤولية وتفهمها للطرق التي يمكن أن تساعد بها بدرجة أكبر. |