ويكيبيديا

    "their unique" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الفريدة
        
    • التي تنفرد بها
        
    • الفريد
        
    • ما تنفرد به
        
    • ما تتفرد به
        
    • بما تنفرد به
        
    • تنفرد بها هذه
        
    Owing to their unique vulnerabilities and structural weaknesses, they were the most marginalized countries in the multilateral trading system. UN ونظرا لأوجه الضعف الفريدة لتلك البلدان وضعف هياكلها، فإنها أكثر البلدان تهميشا في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Those contributions should all be encouraged and valued for their unique worth. UN وهذه اﻹسهـــامات جميعا ينبغي أن تشجع وتقدر من أجل قيمتها الفريدة.
    Ireland recognizes their unique situation and supports further work on an index which would reflect their vulnerability. UN وتدرك أيرلندا الحالة الفريدة لتلك البلدان وتدعم المزيد من العمل بشــأن إعــداد مؤشــر يعكــس ضعفها.
    Countries were left to adapt this general policy advice to their unique situations. UN وتُرك للبلدان أمر تكييف هذه المشورة السياساتية العامة مع أوضاعها التي تنفرد بها.
    The needs, priorities and absorption capacities of those countries are specific and ITC technical assistance will be tailored to their unique requirements. UN فهذه البلدان لها احتياجات وأولويات وقدرات استيعابية محددة، وستواءم المساعدة التقنية التي يقدمها المركز مع المتطلبات التي تنفرد بها.
    The international community should, therefore, improve cooperation with indigenous peoples in order to reflect more fully their unique attachment to the Arctic. UN وينبغي للمجتمع الدولي، من ثم، تحسين التعاون مع الشعوب الأصلية بما يعكس على نحو أوفى ارتباطها الفريد بمنطقة القطب الشمالي.
    SIDS generally face relatively higher freight costs for the transport of their imports, owing to their unique features and vulnerabilities, in particular, remoteness, smallness and insularity. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية عموماً تكاليف شحن أعلى نسبياً لنقل وارداتها، بسبب ما تنفرد به من خصائص وجوانب ضعف، خصوصاً بعدها وصغر حجمها وانعزالها.
    The protection of those sites and the special status that must be given to them to preserve their unique identity and their livelihoods is a matter of fundamental concern. UN إن حماية تلك المواقع ومنح مركز خاص لها لصون هويتها الفريدة وتوفير مقومات البقاء لها مسألة تستأثر باهتمام أساسي.
    The special case of those States had first been recognized over 18 years previously at Rio and it was therefore shocking that during the five-year review process their unique vulnerabilities had become a source of debate among some Member States. UN وقد اعترف بالحالة الخاصة لهذه الدول لأول مرة منذ أكثر من 18 عاما في ريو ولذلك كان من المذهل أن تُصبح جوانب ضعفها الفريدة مصدرا للنقاش فيما بين بعض الدول الأعضاء أثناء عملية استعراض السنوات الخمس.
    their unique characteristics, based on their values and principles, make them institutionally important in poverty reduction and in improving living standards. UN وتشكل التعاونيات، بفضل خصائصها الفريدة المبنية على قيمها ومبادئها، عاملا مؤسسيا مهما في الحد من الفقر والارتقاء بمستويات العيش.
    Solidarity with persons with disabilities requires an appreciation of their unique gifts and contributions to society as persons. UN ويتطلب التضامن مع المعوقين تقدير مواهبهم الفريدة ومساهماتهم في المجتمع كأفراد.
    their unique contribution to society encourages us to fulfil our duty to aid and protect them. UN ومساهمتهم الفريدة في المجتمع تشجعنا على الاضطلاع بواجبنا في مساعدتهم وحمايتهم.
    Societies should not just protect children, however; they should also offer children opportunities to express and contribute their unique perspectives of the world. UN غير أن المجتمعات يجب ألا تكتفي بحماية اﻷطفال؛ بل ينبغي أن توفر أيضا لﻷطفال فرص التعبير عن رؤيتهم الفريدة للعالم وتقديمها.
    This reality exposes many countries, especially in the developing world, to technological dependence, monopolistic pricing of technology and knowledge products and services, and, in some cases, to the application of inappropriate technological solutions to their unique set of problems. UN وهذا الواقع يعرِّض العديد من البلدان، وبخاصة بلدان العالم النامي، للتبعية التكنولوجية والتسعير الاحتكاري لمنتجات وخدمات التكنولوجيا والمعرفة، ويعرضها في بعض الحالات لتطبيق حلول تكنولوجية غير ملائمة على جملة المشاكل التي تنفرد بها هذه البلدان.
    He hoped that such a review would result in recognition of the need to create a special category for small island developing States in view of their unique vulnerabilities. UN وأعرب عن الأمل في أن تسفر عملية استعراض من هذا القبيل عن الاعتراف بضرورة إنشاء فئة خاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في ضوء أوجه ضعفها التي تنفرد بها.
    The needs, priorities and absorption capacities of these countries are specific, and ITC technical assistance will be tailored to their unique requirements. UN فهذه البلدان لها احتياجات وأولويات وقدرات استيعابية محددة، وستواءم المساعدة التقنية التي يقدمها المركز مع المتطلبات التي تنفرد بها.
    6. Small island developing States are committed to promoting sustainable development, eradicating poverty and improving the livelihoods of their peoples by the implementation of strategies that build resilience and capacity to address their unique and particular vulnerabilities. UN 6 - والدول الجزرية الصغيرة النامية ملتزمة بتعزيز التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، وتحسين معيشة شعوبها عن طريق تنفيذ استراتيجيات تعزز القدرة على تحمل الصدمات وعلى معالجة أوجه الضعف التي تنفرد بها هذه الدول.
    While their unique vulnerabilities with regard to transport had been recognized decades ago, they, nevertheless, remain ever more present today and are further exacerbated by concurrent trends such as globalization, environmental degradation, climate change and limited financial resources for infrastructure development and maintenance. UN ورغم التسليم بجوانب الضعف التي تنفرد بها هذه الدول على صعيد النقل قبل عقود طوال، فإن هذه الجوانب لا تزال قائمة بشدة اليوم بل تفاقمت جراء الاتجاهات المعاصرة مثل العولمة والتدهور البيئي وتغير المناخ والموارد المالية المحدودة لتطوير البنى التحتية وصيانتها.
    83. She recommended that poverty reduction policies relating to minorities should prioritize the preservation of their unique cultures, languages, traditions and lifestyles. UN 83- وأوصت بإعطاء الأولوية في سياسات الحد من الفقر ذات الصلة بالأقليات لصون الثقافات واللغات والعادات وأنماط العيش التي تنفرد بها.
    The industry is cooperating with indigenous peoples, taking into account their unique position in the Arctic. UN وتتعاون هذه الصناعة مع الشعوب الأصلية، آخذة بعين الاعتبار وضعهما الفريد في منطقة القطب الشمالي.
    Although these sources of assistance exist, a special fund dedicated specifically to cater for the environmental development needs of landlocked developing countries would be very helpful in addressing their unique needs. UN ومع أن مصادر المساعدة هذه قائمة، سيكون إنشاء صندوق خاص مكرس تحديداً لتلبية الاحتياجات البيئية في مجال التنمية للبلدان النامية غير الساحلية مفيداً جداً لتلبية ما تنفرد به هذه البلدان من احتياجات.
    Alongside their unique potential, ICTs are associated with many risks that are sometimes difficult to detect and address, including for families and caregivers. UN ٥٤- وإلى جانب ما تتفرد به تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من إمكانات، فهي ترتبط بمخاطر كثيرة يصعب أحياناً كشفها والتصدي لها، تهدد الأسر ومقدمي الرعاية وغيرهم.
    Mr. Razali (Malaysia): We all share the concerns of the small island developing States regarding their unique vulnerabilities. UN السيد راز علي )ماليزيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: نحــــن جميعـــا نشاطر شواغل الدول النامية الجزرية الصغيرة فيما يتعلـــق بما تنفرد به من أوجه الضعف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد