ويكيبيديا

    "them by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بهم
        
    • لهما بموجب
        
    • منها بحلول
        
    • هاتين الهيئتين
        
    • إياها
        
    • لهم من قبل
        
    • تلك الأهداف بحلول
        
    • منها بتوافق
        
    • معهما
        
    • إليها بموجب
        
    • عليها قد تم بحكم
        
    • عليها من جانب
        
    • عليهم من جانب
        
    • بتلك الأهداف بحلول
        
    • بها بحلول
        
    I heard the returning team left halfway. But we can't reach them by phone or nor wireless. Open Subtitles سمعت أنه في أثناء عودة الفريق تركنا في منتصف الطريق ولكننا لا نستطيع الإتصال بهم
    They are fighting vigorously because they know that plain packaging will hurt them by reducing sales. UN إنهم يقاتلون بضراوة لأنهم يعرفون أن التغليف البسيط سوف يضر بهم عن طريق الحد من المبيعات.
    The members of the international community must help that country and its people exercise the inherent right to individual and collective self-defence conferred upon them by Article 51 of the Charter. UN ويتعين على أعضاء المجتمع الدولي مساعدة ذلك البلد وشعبه في ممارسة حقهما الطبيعي في الدفاع الفردي والجماعي عن النفس المخول لهما بموجب المادة ٥١ من الميثاق.
    After L'Aquila, we decided to revive the Doha negotiations with a view to concluding them by 2010. UN وبعد مؤتمر قمة لاكويلا، قررنا تنشيط مفاوضات الدوحة بغية الانتهاء منها بحلول عام 2010.
    The functions of those bodies should be limited to participation in the financial assistance requested of them by States in a post-conflict situation for the development of their peacebuilding process. UN وينبغي أن تنحصر وظائف هاتين الهيئتين في المشاركة في تقديم المساعدات المالية التي تطلبها منهما الدول في حالات ما بعد انتهاء الصراع لتنمية عملية بناء السلام فيها.
    Article 15 states that all citizens enjoy the rights and freedoms granted to them by the Constitution and other laws. UN وتنص المادة 15 على تمتع جميع المواطنين بالحقوق والحريات التي يمنحهم إياها الدستور وقوانين أخرى.
    It's one of the archangel's weapons, given to them by our father. Open Subtitles وهو واحد من أسلحة الملائكة، و اعطيت لهم من قبل أبينا.
    The claimants argue that they were entitled to the payment of bonuses on their construction contracts, which were not paid to them by UNOPS. UN ويقول مقدمو المطالبات أنه كان يحق لهم الحصول على مكافآت عن عقود البناء الخاصة بهم ولم يسددها المكتب.
    We must find ways of assisting all disaster victims equally, regardless of the interest taken in them by the media or the public. UN ويجب أن نجد الطرق لمساعدة جميع ضحايا الكوارث بنفس القدر بصرف النظر عن مدى اهتمام الصحافة أو الرأي العام بهم.
    My Special Representative and the personnel, both civilian and military, of UNCRO will remain vigilant in their efforts to fulfil the mandate entrusted to them by the Security Council. UN وسيبذل ممثلي الخاص وأفراد عملية أنكرو، المدنيون منهم والعسكريون، قصارى جهدهم ﻷداء الولاية التي أناطها بهم مجلس اﻷمن.
    This bellicose, terrorist conduct on the part of the United States and the United Kingdom once again confirms that they are not to be trusted with the authority conferred on them by Article 24 of the Charter to act on behalf of the States Members of the United Nations in meeting their primary responsibility for the maintenance of international peace and security. UN إن سلوك الولايات المتحدة وبريطانيا العدواني والإرهابي هذا يؤكد من جديد أنهما ليستا أمينتين على التخويل الممنوح لهما بموجب المادة 24 من الميثاق بأن تعملا نيابة عن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في القيام بالتبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم والأمن الدولي.
    It had been intended that there would be 2,800 of them by 2005, but the report said that only 1,626 units were currently in operation; would that shortfall be covered by the current year? UN ويعتزم أن يكون هناك 800 2 وحدة منها بحلول عام 2005، ولكن التقرير يفيد بأنه لا توجد إلا 600 1 وحدة في الوقت الراهن.
    The Commission also had before it written replies submitted by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat and the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies to the questions addressed to them by the Commission in 2008. UN وكان معروضاً على اللجنة أيضاً ردودٌ خطية مقدّمة من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة للأمم المتحدة، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بشأن الأسئلة التي طرحتها اللجنة على هاتين الهيئتين في عام 2008.
    They have an obligation to respond to the confidence entrusted in them by non-nuclear-weapon States by moving forward nuclear disarmament. UN فهي مُلزَمة بأن تكون على مستوى الثقة التي منحتها إياها الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية، بالمضي قدما في نزع السلاح النووي.
    On a mission given to them by Hitler, himself. Open Subtitles على مهمة معينة لهم من قبل هتلر نفسه.
    We are sure that we can reach them by 2010. UN ونحن واثقون بأننا سنبلغ تلك الأهداف بحلول العام 2010.
    By the end of its work the Committee had adopted 46 draft resolutions, 22 of them by consensus; thus, 45 per cent of the draft resolutions were adopted by consensus. UN واعتمدت اللجنة مع انتهاء أعمالها ٤٦ مشروع قرار، ٢٢ منها بتوافق اﻵراء، أي أن ٤٥ في المائة من مشاريع القرارات تم اعتمادها بتوافق اﻵراء.
    He also informed the Court that his children had returned to Uzbekistan and lived with his parents. When he called them by phone they spoke no more than three or four minutes, as the telephone may be intercepted. UN وأبلغ المحكمة أيضاً أن طفليه قد عادا إلى أوزبكستان وهما يعيشان مع والديه، وأنه عندما يتصل بهما بالهاتف فإنه لا يتحدث معهما لأكثر من ثلاث أو أربع دقائق خشيةً من اعتراض المكالمة الهاتفية.
    Such courts shall have jurisdiction and powers as may be conferred on them by law. UN وتمارس هذه المحاكم الاختصاصات والصلاحيات التي تسند إليها بموجب القانون.
    They shall not communicate to any person any information known to them by reason of their official position that has not been made public, except in the course of their duties or by authorization of the Secretary-General. UN ولا يجوز أن ينقلوا إلى أي شخص أية معلومات لم تنشر يكون اطلاعهم عليها قد تم بحكم مركزهم الرسمي، إلا إذا كان ذلك في سياق أدائهم لواجباتهم أو بأذن من اﻷمين العام.
    In that context, the question arose as to whether the conduct of such entities should equally be regarded as acts of their creator organizations, despite the lack of effective control over them by the latter. UN وفي هذا الصدد، هناك سؤال يطرح نفسه عما إذا كان تصرف هذه الكيانات يعتبر أيضاً أفعالاً صادرة من منظماتها المنشئة لها، رغم عدم وجود سيطرة فعالة عليها من جانب منظماتها المنشئة.
    that they had pressure - put on them by the government to heighten security, - and that that's why all this happened. Open Subtitles أن الضغوط التي فرض عليهم من جانب الحكومة لتقوية الامن, و لهذا السبب كل هذا حدث
    Under-developed countries focus on meeting Millennium Development Goals every day, although it will be very difficult to meet them by 2015. UN إن البلدان المتخلفة إنمائيا تركز كل يوم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، رغم أن من الصعوبة الشديدة بمكان الوفاء بتلك الأهداف بحلول عام 2015.
    They look forward to your recommendations in this regard and would appreciate receiving them by 28 February 2009. UN وهم يتطلعون إلى توصياتكم في هذا الصدد، ويرجون موافاتهم بها بحلول 28 شباط/فبراير 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد