ويكيبيديا

    "them to return to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لهم بالعودة إلى
        
    • له بالعودة إلى
        
    • لها بالعودة إلى
        
    • لهم العودة إلى
        
    • بالعودة الى
        
    The Committee recommends that the State party reconsider the status of these people and give serious consideration to the possibility of permitting them to return to Chile. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في وضع هؤلاء الأشخاص وأن تنظر بجدية في إمكانية السماح لهم بالعودة إلى شيلي.
    The Committee recommends that the State party reconsider the status of these people and give serious consideration to the possibility of permitting them to return to Chile. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في وضع هؤلاء الأشخاص وأن تنظر بجدية في إمكانية السماح لهم بالعودة إلى شيلي.
    The Committee recommends that the State party reconsider the status of these people and give serious consideration to the possibility of permitting them to return to Chile. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في وضع هؤلاء الأشخاص وأن تنظر بجدية في إمكانية السماح لهم بالعودة إلى شيلي.
    The international community must ensure that Morocco complied with international law, put an end to its repression of the Saharan people and allowed them to return to their homeland. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضمن أن يتقيد المغرب بالقانون الدولي، وأن ينهي قمع الشعب الصحراوي وأن يسمح له بالعودة إلى وطنه.
    Delegations to the Conference continued to work steadily to find a solution that would allow them to return to substantive work, while the majority of delegations once again expressed support for a comprehensive and balanced work programme based on the agenda. UN واستمرت الوفود بالعمل الحثيث لإيجاد حل يسمح لها بالعودة إلى الأعمال الموضوعية، بينما عبرت غالبية الوفود من جديد عن دعمها لبرنامج عمل شامل ومتوازن يستند إلى جدول الأعمال.
    So it's a natural instinct for them to return to their home from wherever they get released. Open Subtitles لذلك فهي غريزة طبيعية بالنسبة لهم العودة إلى وطنهم من أينما يتم اطلاق سراحهم
    Despite repeated threats by the Deputy Chief of General Staff to use force against civilians, the crowds dispersed only after the Prime Minister was released and appealed to them to return to their homes. UN وبرغم التهديدات المتكررة التي وجهها نائب رئيس هيئة الأركان العامة باستخدام القوة ضد المدنيين، إلا أن الحشود لم تتفرق إلا بعد إطلاق سراح رئيس الوزراء ومناشدته لهم بالعودة إلى ديارهم.
    The Taliban authorities should halt the displacement of populations from the areas north of Kabul and allow them to return to their homes. UN ٩٢١- وينبغي أن تتوقف سلطات الطلبان عن ترحيل السكان من المناطق الواقعة في شمال كابول وأن تسمح لهم بالعودة إلى ديارهم.
    The correct course of action would have been to allow them to return to Eritrea. UN وكان المجرى الصحيح لﻹجراءات هو السماح لهم بالعودة إلى إريتريا.
    That medication is considerably improving quality of life for patients, restoring their ability to work and allowing them to return to active lives. UN ويحسن ذلك الدواء نوعية حياة المرضى مستعيدا قدرتهم على العمل والسماح لهم بالعودة إلى ممارسة حياة مفعمة بالنشاط.
    However, the Moroccan Government would not allow them to return to Morocco. UN لكن الحكومة المغربية لا تسمح لهم بالعودة إلى المغرب.
    There are some 32,000 persons from Masisi, Democratic Republic of the Congo, in Rwanda, and although some are returning without UNHCR supervision conditions do not yet permit them to return to their homes. UN إذ يوجد زهاء 000 32 نسمة من ماسيسي، رواندا، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومع أن البعض يعود دون إشراف المفوضية العليا لشؤون اللاجئين فإن الظروف لا تسمح لهم بالعودة إلى ديارهم بعد.
    It provides modern, highquality specialized care facilities for elderly patients to enable them to recover to an extent that will allow them to return to their own homes. UN وهو يوفر مرافق حديثة لرعاية متخصصة عالية الجودة من أجل الأشخاص المسنين، لتمكينهم من استرجاع طاقاتهم إلى حد يسمح لهم بالعودة إلى منازلهم.
    It provides modern, high quality specialised care facilities for elderly patients to enable them to recover to an extent that will allow them to return to their own homes. UN ويقدم هذا المستشفى خدمات رعاية حديثة ومتقدمة ومتخصصة إلى المرضى المسنين تمكنهم من الشفاء إلى درجة تسمح لهم بالعودة إلى ديارهم.
    They may require this support for an extended period even after a cease-fire, until conditions permit them to return to their homes, or settle elsewhere, in reasonable safety. UN وقد يكونون بحاجة إلى هذا الدعم لفترة ممتدة حتى بعد وقف إطلاق النار إلى أن تسمح الظروف لهم بالعودة إلى ديارهم أو الاستقرار في مكان آخر في ظروف آمنة مقبولة.
    However, when the Israeli authorities had denied them permission to return, the Libyan Government had in fact provided them with humanitarian assistance and allowed them to return to the Libyan Arab Jamahiriya. UN لكن عندما رفضت السلطات اﻹسرائيلية السماح لهم بالعودة، زودتهم الحكومة الليبية بمساعدة إنسانية وسمحت لهم بالعودة إلى الجماهيرية العربية الليبية.
    There was only one victim, the Sahrawi civilian population, and one culpable party, Algeria, which was literally imprisoning Sahrawis and refusing to allow them to return to their homeland. UN وليس هناك إلا ضحية واحدة، السكان المدنيون الصحراويون، وطرف واحد مذنب، الجزائر، التي تسجن فعليا الصحراويين وترفض السماح لهم بالعودة إلى وطنهم.
    The Islamic Ummah remained committed to standing by its dispossessed Palestinian brethren, whose prolonged suffering was particularly painful, as it had throughout the continuing Israeli reign of terror, until a final settlement was reached that would permit them to return to their homeland with dignity. UN وتظل الأمة الإسلامية ملتزمة بالوقوف إلى جانب إخوانها الفلسطينيين الذين سُلب وطنهم والذين كانت معاناتهم المطولة مؤلمة بصفة خاصة، كما وقفت إلى جانبهم طيلة فترة قيام الإسرائيليين بصورة متواصلة ببث الرعب فيهم، إلى أن يتم التوصل إلى تسوية تسمح لهم بالعودة إلى وطنهم بكرامة.
    While it was important to aspire to the sustainable economic development of the Palestinian people, the first task must be to require Israel to implement the resolutions calling on it to recognize the Palestinian people's right to self-determination and sovereignty, and thereby to allow them to return to the land that was historically theirs. UN وذكرت أنه مع أن التطلع إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للشعب الفلسطيني له أهمية فإنه يجب أن تتمثل المهمة الأولى في طلب قيام إسرائيل بتنفيذ القرارات التي تدعوها إلى الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والسيادة بما يسمح له بالعودة إلى الأرض التي هي أرضه تاريخياً.
    44. The leadership of the Government, SLM/A and JEM have reiterated their readiness to find a political solution to the crisis, while also asserting that the security situation on the ground does not permit them to return to the negotiating table. UN 44 - وكررت قيادة الحكومة وحركة/جيش تحرير السودان وحركة العدالة والمساواة استعدادها للتوصل إلى حل سياسي للأزمة، مصرحة في نفس الوقت أيضا بأن حالة الأمن على أرض الواقع لا تسمح لها بالعودة إلى طاولة المفاوضات.
    However, the challenge remains to identify means to provide sufficient protection to the population from the continuing threat posed by the LRA in order to allow them to return to their place of origin and improve their living conditions. UN غير أن التحدي لا يزال يتمثل في تحديد السبل التي تكفل توفير الحماية للسكان من التهديد المتواصل لجيش المقاومة الرباني حتى يتسنى لهم العودة إلى موطنهم الأصلي وتحسين أحوالهم المعيشية.
    A Yugoslav border patrol ordered them to return to the Albanian side. UN وامرتهم إحدى دوريات الحدود اليوغوسلافية بالعودة الى الجانب اﻷلباني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد