Finally, the Group is pleased that United Nations agencies have organized themselves into various clusters in line with NEPAD priority areas as a way to increase coordination and cooperation in their work related to NEPAD. | UN | وأخيرا، يسر المجموعة أن وكالات الأمم المتحدة تنظم نفسها في مجموعات متنوعة وفقا لمجالات أولوية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كطريقة لزيادة التنسيق والتعاون في عملها فيما يتصل بالشراكة الجديدة. |
If the number of requests to speak is too large, the non-governmental organizations shall be requested to form themselves into constituencies, such constituencies to speak through spokespersons. | UN | وإذا كان عدد الطلبات كبيرا يطلب إلى هذه المنظمات تشكيل نفسها في مجموعات تعبر عن نفسها بواسطة متحدثين باسمها. |
Molly's parents deluded themselves into thinking that she was happy. | Open Subtitles | الآباء مولي خدع أنفسهم في التفكير أنها كانت سعيدة. |
Spain is trying to insert themselves into French affairs. | Open Subtitles | الاسبان يحاولون أن يقحموا أنفسهم في الشؤون الفرنسية. |
Developing countries have little chance of integrating themselves into the global economy, unless we can have an enabling environment in which to work. | UN | ولدى الدول النامية فرصة صغيرة في إدماج أنفسها في الاقتصاد العالمي، ما لم يكن لدينا بيئة مساعدة للعمل. |
Americans have turned themselves into fat-assed lazy slobs who'd rather sell their toes than get up and walk a block. | Open Subtitles | الأمريكان داروا أنفسهم إلى سذج سمين الكسالى الذي يفضل أن يبيع أصابع قدمهم من يصبح فوق ويمشي كتلة. |
Women mobilised themselves into groups, in particular, the Women for Peace Group, the Guadalcanal Women for Peace and the Westside Women for Peace. | UN | وقامت النساء بتعبئة أنفسهن في جماعات، ولا سيما منظمة النساء المناصرات للسلام في غوادالكنال، ومنظمة النساء المناصرات للسلام في ويست سايد. |
If the number of requests to speak is too large, the non-governmental organizations shall be requested to form themselves into constituencies, such constituencies to speak through spokespersons. | UN | وإذا كان عدد الطلبات كبيرا يطلب إلى هذه المنظمات تشكيل نفسها في مجموعات تعبر عن نفسها بواسطة متحدثين باسمها. |
These could include the promotion and establishment of " soft infrastructure " needed to help countries to cope with the information flow necessary to integrate themselves into international suppliers' networks. | UN | وقد تشمل هذه التدابير إنشاء وتعزيز البنى الأساسية غير المادية التي تدعو الحاجة إليها لمساعدة البلدان على التعامل مع تدفق المعلومات الضروري لإدماج نفسها في شبكات الموردين الدولية. |
They have organized themselves into sectoral committees for health, education, human rights, Mamá Maquín women and youth. | UN | وقد نظمت المجموعة نفسها في لجان قطاعية للصحة والتعليم وحقوق اﻹنسان وجمعية ماما ماكين النسائية والشباب. |
If the number of requests to speak is too large, the non-governmental organizations shall be requested to form themselves into constituencies, such constituencies to speak through spokespersons. | UN | وإذا كان عدد الطلبات كبيرا يطلب إلى هذه المنظمات تشكيل نفسها في مجموعات تعبر عن نفسها بواسطة متحدثين باسمها. |
If the number of requests to speak is too large, the non-governmental organizations shall be requested to form themselves into constituencies, such constituencies to speak through spokespersons. | UN | وإذا كان عدد الطلبات كبيرا يطلب إلى هذه المنظمات تشكيل نفسها في مجموعات تعبر عن نفسها بواسطة متحدثين باسمها. |
If the number of requests to speak is too large, the non-governmental organizations shall be requested to form themselves into constituencies, such constituencies to speak through spokespersons. | UN | وإذا كان عدد الطلبات كبيرا يطلب إلى هذه المنظمات تشكيل نفسها في مجموعات تعبر عن نفسها بواسطة متحدثين باسمها. |
The visitors have indicated that it is difficult for staff on study leave to reintegrate themselves into the organization. | UN | وأشار الزوار إلى أنه من الصعب بالنسبة للموظفين الذين حصلوا على إجازة للدراسة إعادة إدماج أنفسهم في المنظمة. |
Many have quietly reintegrated themselves into Cambodian life. | UN | وقد قام عدد كبير منهم بإعادة إدماج أنفسهم في الحياة الكمبودية بهدوء. |
The Thai people organized themselves into various civil society groupings to advance the quest for democracy. | UN | وقد نظم التايلنديون أنفسهم في مجموعات مختلفة من المجتمع المدني لتعزيز السعي نحو الديمقراطية. |
Meanwhile, the Lendu were organizing themselves into armed groups to take revenge. | UN | وفي غضون ذلك، كان الليندو ينظمون أنفسهم في جماعات مسلحة طلبا للثأر. |
The challenges facing developing countries in integrating themselves into the international trading system lie in their ability to fully and actively participate in the multilateral trading system. | UN | والتحديات التي تواجهها البلدان النامية في إدماج أنفسها في النظام التجاري العالمي تكمن في قدرتها على المشاركة الكاملة والنشطة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Without even realizing it, the men and the women had divided themselves into opposing teams. | Open Subtitles | حتى دون تحقيق ذلك، وكان الرجال والنساء تقسيم أنفسهم إلى فرق المعارضة. |
Organizations, such as the Self-Employed Women's Association (SEWA) and Homenet, which help women entrepreneurs organize themselves into cooperatives and networks, should be supported. | UN | وينبغي تقديم الدعم أيضا إلى منظمات، مثل رابطة النساء اللائي يعملن لحسابهن، وشبكة العاملات في المنازل، التي تقدم المساعدة لممارسات الأعمال الحرة في تنظيم أنفسهن في تعاونيات وشبكات. |
If the number of requests is too large, the Preparatory Committee will request that the non-governmental organizations form themselves into constituencies, with each constituency speaking through one spokesperson. | UN | وإذا كان عدد الطلبات كبيرا تطلب اللجنة التحضيرية الى المنظمات غير الحكومية أن تشكل من نفسها مجموعات، على أن يكون لكل مجموعة متحدث واحد باسمها. |
All Movements shall take necessary measures to transform themselves into political parties according to the established legal arrangements. | UN | 32 - تتخذ كافة الحركات التدابير الضرورية لتحويل نفسها إلى أحزاب سياسية وفقا للترتيبات القانونية القائمة. |
16. With regard to the issue of national responsibility, LDCs had acknowledged this and were adopting economic reforms aimed at integrating themselves into the world economy. | UN | 16 - وفيما يتعلق بقضية المسؤولية الوطنية، قالت إن أقل البلدان نمواً قد أقرت بهذه المسؤولية، وهي تعتمد إصلاحات اقتصادية ترمي إلى دمج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي. |
Viet Nam and Laos are reintegrating themselves into the South-East Asian community. | UN | فييت نام ولاوس تعيدان اﻵن إدماج نفسيهما في مجتمع جنوب شرقي آسيا. |
Because when something's remembered for the first time on a therapist's couch, it's often a fantasy the patient is talking themselves into believing. | Open Subtitles | لأنه عندما يتم تذكر شيء لأول مرة على أريكة المعالج غالبا ما تكون ضرباً من الخيال يجبر المرضى أنفسهم على تصديقه |
Those survivors threw themselves into the mass grave to avoid being hacked to death. | UN | وقد ألقى هؤلاء الناجون بأنفسهم في قبر جماعي ليتجنبوا تمزيقهم إربا حتى الموت. |