The view was expressed that there was no longer a need to single out nuclear weapons when referring to weapons of mass destruction. | UN | وأُعرب عن الرأي بأنه لم تعد هناك حاجة لخصّ الأسلحة النووية بالذكر عند الإشارة إلى أسلحة الدمار الشامل. |
In view of the commutation of the author's death sentence, there was no longer any factual basis for the author's claim under article 6 of the Covenant. | UN | وبالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ، لم تعد هناك أية أسس واقعية لادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد. |
In view of the commutation of the author's death sentence, there was no longer any factual basis for the author's claim under article 6 of the Covenant. | UN | وبالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ، لم تعد هناك أية أسس واقعية لادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد. |
Hence there was no longer any exposure of farmers and consumers to aldicarb. | UN | ومن هنا لم يعد هناك أي تعرض من جانب المزارعين أو المستهلكين للألديكارب. |
Hence there was no longer any exposure of farmers and consumers to aldicarb. | UN | ومن هنا لم يعد هناك أي تعرض من جانب المزارعين أو المستهلكين للألديكارب. |
there was no longer any reason for the country to be included in her mandate. | UN | ولم يعد هناك سبب لقيام المقرر الخاص بمراقبة حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد. |
In view of the commutation of the author's death sentence, there was no longer any factual basis for the author's claim under article 6 of the Covenant. | UN | وبالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ، لم تعد هناك أية أسس واقعية لادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد. |
In view of the commutation of the author's death sentence, there was no longer any factual basis for the author's claim under article 6 of the Covenant. | UN | وبالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ، لم تعد هناك أية أسس واقعية لادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد. |
In view of the commutation of the author's death sentence, there was no longer any factual basis for the author's claim under article 6 of the Covenant. | UN | وبالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ، لم تعد هناك أية أسس واقعية لادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد. |
In view of the commutation of the author's death sentence, there was no longer any factual basis for the author's claim under article 6 of the Covenant. | UN | وبالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ، لم تعد هناك أية أسس واقعية لادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد. |
Following the end of the cold war, when there was no longer ideological competition and nuclear deterrence was not relevant, we were very optimistic because international tension had been reduced, particularly between the two rival blocs. | UN | وعقب نهاية الحرب الباردة، عندما لم تعد هناك منافسة إيديولوجية ولم يعد الردع النووي ذا أهمية، كنا متفائلين جدا لأن التوتر الدولي كان قد خف، لا سيما بين الكتلتين المتنافستين. |
They advised, however, that in the light of the positive political and security climate emerging in Côte d'Ivoire, there was no longer a need to deploy those troops at the present stage. | UN | بيد أنهما أفادوا بأنه في ضوء المناخ السياسي والأمني الإيجابي الذي بدأ يسود في كوت ديفوار لم تعد هناك حاجة في المرحلة الراهنة إلى نشر هذه القوات. |
The letter stated that since the travelling time for the Hajj was approaching an end which might be insufficient for any possible arrangement to be reached, the Iraqi side felt there was no longer any practical usefulness in continuing the discussion of the matter. | UN | وذكرت الرسالة أنه حيث أن موعد الحج يقترب، بما لا يدع متسعا من الوقت للتوصل إلى أي ترتيب ممكن، يرى الجانب العراقي أنه لم تعد هناك جدوى عملية لمواصلة مناقشة المسألة. |
Although there was no longer an internal armed conflict in Guatemala, he recalled that his country had experienced first hand the effects of such conflicts on children. | UN | وذكر أنه بالرغم من أنه لم يعد هناك صراع داخلي مسلح في غواتيمالا فإنها عانت مباشرة من آثار تلك الصراعات على الأطفال. |
With the collapse of the Project, there was no longer any use for these funds. | UN | وبانهيار المشروع لم يعد هناك أي مجال لاستخدام هذه اﻷموال. |
The onus thus fell on the authors to show that there was no longer sufficient justification for what had at that point been considered acceptable restrictions. | UN | وعليه، يقع على كاهل صاحبي البلاغ عبء إثبات أنه لم يعد هناك مبرر كافٍ لما كان يُعتبر قيوداً مقبولةً حتى ذلك الحين. |
With the abolition of slavery, 27 years later there was no longer a steady supply of African labour, and that ushered in a period of a new form of migration to the region in the form of indentured labour. | UN | وبإلغاء الاسترقاق، بعد 27 عاما، لم يعد هناك إمداد مستمر للعمالة الأفريقية، وكان ذلك بداية فترة شكل جديد للهجرة إلى المنطقة في شكل العمالة المسخّرة. |
Given the State party's explanations as to why it could not implement the Committee's decision, there was no longer any useful purpose in continuing dialogue with it, and the case could be considered moot. | UN | وبالنظر إلى توضيحات الدولة الطرف بشأن السبب في أنها لا تستطيع تنفيذ قرار اللجنة، لم يعد هناك أي جدوى من مواصلة الحوار معها، ويمكن اعتبار أن القضية جدلية. |
8. With regard to forced labour, the Foreign Minister stated that it was no longer practised in Myanmar, since there was no longer any fighting waged against insurgent groups and therefore there was no need to demand porterage from civilians. | UN | ٨ - وفيما يتعلق بأعمال السخرة، قال وزير الخارجية أنها لم تعد تمارس في ميانمار، وذلك ﻷنه لم يعد هناك أي قتال ضد الجماعات المتمردة وبالتالي فإنه ليست ثمة حاجة إلى اقتضاء أعمال السخرة من المدنيين. |
there was no longer any reason for granting short-term appointments for more than three months, with the sole exception of appointments to replace staff serving on missions. | UN | ولم يعد هناك أي سبب للتعيين لمدة قصيرة تزيد على ثلاثة أشهر، إلا باستثناء وحيد وهو التعيينات التي تحل محل الموظفين الذين يعملون في البعثات. |
Since compensation was now provided for by the Civil Code, there was no longer any justification for that reservation and consultations on its withdrawal were under way. | UN | وبما أن القانون المدني أصبح ينص الآن على التعويض، فلم يعد يوجد مبرر لهذا التحفظ، وتجرى مشاورات بشأن سحبه. |
Since that town had fallen into the hands of the Armenian occupation forces, there was no longer any " prison " in Azerbaijan. Similarly, there were no special-regime settlements, reserved for particularly dangerous repeat offenders. | UN | ونظرا ﻷن الموقع سقط في أيدي قوى الاحتلال اﻷرمينية، فلم يعد يوجد هناك " سجن " في أذربيجان؛ وبالمثل، لم تعد توجد معسكرات اﻷنظمة الخاصة التي كان يحتجز فيها المجرمون العائدون، الخطرون بصفة خاصة. |
As to the third contract, the plaintiff, although with less supporting evidence, submitted there was no longer any dispute. | UN | أمّا عن العقد الثالث، فقد دفع المدعي بأنه لم يَعُد هناك أي نزاع، وإن كان ذلك بقدر أقل من البيِّنة المؤيدة له. |