ويكيبيديا

    "thereby creating" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وبالتالي خلق
        
    • مما يخلق
        
    • مما يهيئ
        
    • وبالتالي تهيئة
        
    • مما خلق
        
    • وبالتالي إيجاد
        
    • مما يوجد
        
    • مما أوجد
        
    • مما هيأ
        
    • وبذلك تخلق
        
    • فتهيئ بذلك
        
    • بما يخلق
        
    • مهيئة بذلك
        
    • الأمر الذي يؤدي
        
    • فينشئ بذلك
        
    This will allow for more land to be relieved of mines thereby creating more room for greater opportunities. UN وسيسمح ذلك بإزالة الألغام من مساحات أكبر من الأراضي وبالتالي خلق مجال أكبر لمزيد من الفرص.
    It is not difficult to add or delete objects or parts of a photo to or from an image, thereby creating pseudo-photos. UN فليس من الصعب أن تضاف إلى صورة من الصور أو تحذف منها أشياء أو أجزاء مما يخلق صوراً مزيفة.
    A change in attitudes and perceptions has helped to make public services such as customs, ports and railways more service oriented, thereby creating a better environment for transit transport operations. UN ويساعد تغير المواقف والمفاهيم على جعل الدوائر العامة من قبيل الجمارك، والموانئ والسكك الحديدية موجهة بصورة أكبر إلى توفير الخدمات، مما يهيئ بيئة أفضل لعمليات النقل العابر.
    The resources will contribute to the improvement of the infrastructure while the Mission is furthering the building of capacity of rule of law institutions in order to strengthen efforts made by the Government to establish and enhance law enforcement throughout the country, thereby creating an enabling security environment for reconstruction and economic recovery. UN وستساهم الموارد في تحسين الهياكل الأساسية في حين تواصل البعثة بناء قدرات المؤسسات المعنية بسيادة القانون على تعزيز الجهود التي تبذلها الحكومة لإنشاء مؤسسات إنفاذ القانون وتعزيزها في جميع أنحاء البلد، وبالتالي تهيئة البيئة الأمنية المناسبة للتعمير والانتعاش الاقتصادي.
    The Federal Reserve increased interest rates to control potential inflationary pressures, thereby creating an environment conducive to sustainable economic growth. UN ورفع المصرف الاحتياطي الاتحادي أسعار الفائدة لاحتواء الضغوط التضخمية الكامنة، مما خلق بيئة مؤاتية لتحقيق نمو اقتصادي مستديم.
    It has also called for greater development of rural and township enterprises, thereby creating more jobs for rural women. UN ودعت أيضا إلى إنشاء المزيد من المشاريع الريفية والمحلية وبالتالي إيجاد مزيد من فرص العمل للمرأة الريفية.
    The disorderly change that is sweeping across the region is a cause for concern as livelihoods are shattered and industries like tourism are destroyed, thereby creating more unemployment and entrenching endemic poverty. UN إن التغيير غير المنظم الذي يجتاح المنطقة يشكل مصدر قلق حيث حطمت سبل العيش ودمرت الصناعات مثل السياحة، مما يوجد المزيد من البطالة ويرسخ الفقر المتوطن.
    The financial services and construction sectors led the growth in non-oil production, thereby creating more linkages among supply-demand structures of the economy. UN وتصدر قطاعا الخدمات المالية والتشييد نمو الإنتاج غير النفطي، مما أوجد مزيدا من الروابط فيما بين هياكل العرض والطلب في الاقتصاد.
    This will allow for more land to be relieved of mines thereby creating more room for greater opportunities. UN وسيتسنى تطهير المزيد من الأراضي من الألغام وبالتالي خلق فرص أكبر.
    We consider that the key to tackling poverty lies in promoting economic growth, thereby creating more job opportunities. UN ونحن نعتبر أن مفتاح معالجة الفقر يكمن في تعزيز النمو الاقتصادي، وبالتالي خلق المزيد من فرص العمل.
    Without arms, the ability to continue the conflict, thereby creating the conditions for illegal exploitation of resources, cannot be sustained. UN ومن دون الأسلحة، لا يمكن أن تستمر القدرة على مواصلة الصراع، وبالتالي خلق الأوضاع اللازمة للاستغلال غير القانوني للموارد.
    Some extremist parties are continuing to incite the population to violence and hatred and refuse to go along with the consensus, thereby creating an atmosphere of fear and suspicion in the country. UN إن بعض الجهات المتطرفة لا تزال تحرض السكان على العنف والكراهية وترفض الانضمام إلى توافق اﻵراء، مما يخلق مناخا من الرعب والشك داخل البلاد.
    The Committee is concerned that the Multicultural Families Support Act excludes a large number of the people present in the country and hampers their integration in the State party's society, thereby creating de facto discriminatory situations which have particularly heavy consequences on the children and foreign spouses. UN ومما يثير قلق اللجنة أن قانون دعم الأسر المتعددة الثقافات يستثني عدداً كبيراً من الناس الذين يعيشون في كوريا ويعوق اندماجهم في مجتمع الدولة الطرف مما يخلق أوضاعاً تمييزية بحكم الواقع لها آثار وخيمة، خصوصاً على الأطفال وعلى الأزواج الأجانب سواء كانوا رجالاً أو نساءً.
    The Committee is concerned that the Multicultural Families Support Act excludes a large number of the people present in the country and hampers their integration in the State party's society, thereby creating de facto discriminatory situations which have particularly heavy consequences on the children and foreign spouses. UN ومما يثير قلق اللجنة أن قانون دعم الأسر المتعددة الثقافات يستثني عدداً كبيراً من الناس الذين يعيشون في كوريا ويعوق اندماجهم في مجتمع الدولة الطرف مما يخلق أوضاعاً تمييزية بحكم الواقع لها آثار وخيمة، خصوصاً على الأطفال وعلى الأزواج الأجانب سواء كانوا رجالاً أو نساءً.
    Above all, there is the responsibility of each Government to its own people to secure basic rights and freedoms, thereby creating the fertile climate in which economies can grow. UN وأهم شيء هو مسؤولية كل حكومة أمام شعبها عن كفالة حقوقه وحرياته اﻷساسية، مما يهيئ المناخ الصالح لنمو اقتصادها.
    In other cases, it goes so far as to provide the draft text of the report related to the staff member in question, thereby creating an opportunity for him or her to build a stronger case. UN وفي حالات أخرى، تذهب الرسالة إلى حد بعيد حيث توفر مشروع نص التقرير المتعلق بالموظف المعني، مما يهيئ فرصة له لإعداد دفاع قوي.
    The competent authorities are in the process of instituting legislative and judicial reforms with a view to reducing, to the greatest degree possible, conflicts between national legislation and policies and the provisions of the Covenant, and thereby creating the conditions for its early ratification. UN وتعمل السلطات المختصة حالياً على إجراء الإصلاحات التشريعية والقضائية بغية الحد، إلى أقصى درجة ممكنة، من أوجه التنازع بين التشريعات والسياسات الوطنية وأحكام العهد، وبالتالي تهيئة الظروف المناسبة للتصديق عليها في وقت مبكر.
    After the Code entered into force, mayors no longer had that function, but the judiciary did not appoint Justices of the Peace in many municipalities, thereby creating problems for communities. UN وبعد بدء سريان القانون لم يعد ذلك من مهام العمد، لكن الهيئة القضائية لم تعين قضاة الصلح في كثير من البلديات، مما خلق مشكلات في الجماعات المحلية.
    Repressive measures to control or restrict religious or traditional practices or force assimilation can galvanize opposition and bridge other divides that may exist within the targeted communities, thereby creating a common platform around which they can rally. UN ويمكن أن تؤدي التدابير القمعية الرامية لفرض الرقابة على الممارسات الدينية أو التقليدية أو تقييدها أو للإجبار على الاندماج إلى تنشيط المعارضة وإزالة الفواصل الأخرى التي قد تكون موجودة بين الجماعات المستهدفة؛ وبالتالي إيجاد جبهة مشتركة يمكن أن تتحرك هذه الجماعات في إطارها.
    Developing children's sense of initiative and desire to discover, research and explore the world in an enjoyable manner, thereby creating a spirit of inventiveness and helping to shape independent personalities UN تنمية روح المبادرة لديه والرغبة في الاكتشاف والبحث والتقصي بمتعة، مما يوجد روح الإبداع ويسهم في تكوين الشخصية المستقلة لديه.
    Much of the matériel has remained in its original shipping containers, thereby creating a large backlog of work, as the resources required to properly unpack, identify and store were not available. UN وقد بقي معظم هذه المعدات في حاويات شحنه اﻷصلية، مما أوجد تراكما كبيرا في العمل، نظرا لعدم توفر الموارد الضرورية لتفريغها ووسمها وخزنها على النحو المناسب.
    " Welcoming the establishment of the United Nations Mission in Liberia in accordance with Security Council resolution 1509 (2003), thereby creating an enabling environment for the restoration of peace and stability in the country, UN " وإذ ترحب بإنشاء بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وفقا لقرار مجلس الأمن 1509 (2003)، مما هيأ بيئة مواتية لإعادة السلام والاستقرار إلى البلد،
    The Government is in the process of establishing a second university, thereby creating more education opportunities for Batswana. UN والحكومة بصدد إنشاء جامعة ثانية، وبذلك تخلق مزيدا من فرص التعليم للباتسوانا.
    At the same time, by promoting economic and social progress and by generating opportunities for people, development policies and programmes can contribute to eradicating poverty, promoting economic growth and stabilizing economies and States, thereby creating conditions of increased security and well-being. UN وفي الوقت ذاته، ومن خلال تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي وتوفير الفرص للناس، تستطيع سياسات وبرامج التنمية الإسهام في القضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي وتحقيق الاستقرار في الاقتصادات والدول، فتهيئ بذلك الظروف المواتية لزيادة الأمن والرخاء.
    Legislation was continuing to be adopted which restricted immigration or denied immigrants their full rights, thereby creating many social problems. UN فلا زالت تصدر تشريعات تقيد الهجرة، أو تحرم المهاجرين من حقوقهم الكاملة، بما يخلق العديد من المشاكل الاجتماعية.
    Secondly, the United Nations must strengthen its non-confrontational and pragmatic approach to its activities in the field of decolonization as a whole, thereby creating an environment that would enable the specific goals to be achieved. UN وثانيا، يتعين على الأمم المتحدة أن تعزز نهجها غير الصدامي والعملي في أنشطتها في مجال إنهاء الاستعمار ككل، مهيئة بذلك بيئة تمكّنها من تحقيق الأهداف المحددة.
    Migrants increase domestic demand for goods and services, which in turn increases total economic output, thereby creating jobs in the country of destination. UN ويزيد المهاجرون الطلب المحلي على السلع والخدمات، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى ازدياد الناتج الاقتصادي الكلي، ويهيئ بالتالي فرصاً للعمل في بلد المقصد.
    Thus, the effect would vary over time and could affect the continuity of the treaty, thereby creating conditions which in the long term would make the survival of the treaty less likely. UN وهكذا فإن الأثر يمكن أن يتفاوت بمرور الزمن ويمكن أن يؤثر في استمرار نفاذ المعاهدة، فينشئ بذلك الظروف التي يمكن في الأجل الطويل أن تجعل بقاء المعاهدة أقل احتمالاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد