ويكيبيديا

    "thereby encouraging" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مما يشجع
        
    • وبالتالي تشجيع
        
    • مما شجع
        
    • مشجعة بذلك
        
    • ومن ثم تشجيع
        
    • بما يشجع على
        
    • وبالتالي التشجيع
        
    No resolution of the matter appears to be in sight, thereby encouraging irresponsible political actors to challenge the legality of the decisions of the Agency. UN ويبدو أنه ليس هناك حل لهذه المسألة في الأفق، مما يشجع جهات سياسية غير مسؤولة على الاعتراض على شرعية قرارات الوكالة.
    An ESM would allow countries to cope with import surges and unforeseen developments as a result of services liberalization, thereby encouraging deeper commitments while providing a breathing space to facilitate adjustment. UN ومن شأن الآلية المذكورة أن تسمح للبلدان بمواكبة فرط الاستيراد والتطورات غير المتوقعة كنتيجة لتحرير الخدمات، مما يشجع التزامات أكثر متانة وفي نفس الوقت توفير متنفس لتسهيل التكيُّف.
    It also ensures that Governments will be responsive to the needs of the people, thereby encouraging quicker, more efficient responses to all forms of disaster. UN كما يضمن استجابة الحكومات لاحتياجات شعوبها، مما يشجع على الاستجابات اﻷسرع واﻷكفأ لكل أشكال الكوارث.
    An efficient and comprehensive social safety net would ease transitory pressures and encourage risk-taking, thereby encouraging competition within the workforce and allowing rationalization of the civil service. UN ومن شأن شبكة فعالة وشاملة للأمان الاجتماعي تخفيف الضغوط الانتقالية وتشجيع المجازفة، وبالتالي تشجيع المنافسة في سوق العمل وإتاحة الفرصة لترشيد الخدمة المدنية.
    The Fifth Committee should consider various incentives for payment and disincentives for non-payment, thereby encouraging all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. UN وينبغي للجنة الخامسة أن تنظر في مختلف الحوافز اﻹيجابية للسداد والحوافز السلبية لعدم السداد، وبالتالي تشجيع جميع الدول اﻷعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    The sessions were open to all the participants in the workshop, thereby encouraging wide-ranging discussions covering the different disciplinary areas. UN وكانت الجلسات مفتوحة لجميع المشاركين في حلقة العمل، مما شجع على إجراء مناقشات واسعة النطاق غطت مختلف مجالات الاختصاص.
    One encouraging development was the willingness of a small number of States to discuss their own successful efforts to resolve statelessness situations, thereby encouraging others to follow their example. UN وتمثل أحد التطورات المشجعة في استعداد عدد صغير من الدول لمناقشة جهودها الناجحة في تسوية حالات انعدام جنسية، مشجعة بذلك دولاً أخرى على أن تحذو حذوها.
    The direct effect of this program was the understanding of the importance of education by mothers thereby encouraging their daughters to enroll in basic education. UN وكانت النتيجة المباشرة لهذا البرنامج هي إدراك أهمية التعليم من جانب الأمهات ومن ثم تشجيع بناتهن على الالتحاق بالتعليم الأساسي.
    The international community should accordingly establish conditions conducive to peace and security in those regions, thereby encouraging States which were not parties to the Treaty to accede to it. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يهيئ طبقا لذلك الظروف المؤدية الى السلم واﻷمن في هذه المناطق مما يشجع الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة على الانضمام إليها.
    Such goals are attainable only when teaching includes critical thought and analytic learning, thereby encouraging debate, stressing the complexity of history and enabling a comparative and multiperspective approach. UN ولا تكون تلك الأهداف يسيرة المنال إلا عندما يشمل التدريس الفكر النقدي والتعلم التحليلي، مما يشجع على النقاش، والتأكيد على تعقيد التاريخ، ويتيح نهجا مقارنا ومتعدد المنظورات.
    The panellists reiterated that there was a need to ensure that diversity in a given population was reflected in educational curricula and teaching materials, thereby encouraging familiarity with the various ethnicities, religions, languages and cultures, in order to combat exclusion and encourage participation. UN وكـرر المشاركون في الحلقة القول بأن هناك حاجة إلى إظهار التنوع الذي تتسم بـه مجموعة ما في المناهج التعليمية ومواد التدريس، مما يشجع بالتالي المعرفة بالأصول العرقية والديانات واللغات والثقافات المختلفة، من أجل مكافحة الإقصاء والتشجيع على المشاركة.
    The Security Council had failed to agree to compel Israel to honour its obligations regarding Palestine, thereby encouraging Israel to act with impunity. UN ولم يتوصل مجلس الأمن إلى اتفاق بشأن إجبار إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بفلسطين، مما يشجع إسرائيل على التصرف مع الإفلات من العقاب.
    38. The Department should continue to update its communications network for disasters in order to bolster the coherence and effectiveness of coordination and response protocols, thereby encouraging multilateral action rather than unilateral measures. UN 38 - وينبغي أن تواصل الإدارة تحديث شبكتها للاتصالات فيما يتعلق بالكوارث بغية تعزيز اتساق أشكال التنسيق والاستجابة وفعاليتها، مما يشجع على اتخاذ إجراءات متعددة الأطراف بدلا من تدابير انفرادية.
    The principle of procedural immediacy is still used to give more weight to initial statements made to police officers than to statements made in judicial proceedings, thereby encouraging ill-treatment and torture. UN إذ لا يزال مبدأ سرعة الإجراءات يُستخدم لإكساب الأقوال الأولية المُدلى بها أمام أفراد الشرطة أهمية أكبر من تلك المُدلى بها خلال الدعوى القضائية، مما يشجع على ممارسة إساءة المعاملة والتعذيب.
    While political solutions to the conflicts in the region are ultimately necessary, financial incentives aimed at stabilizing the region and fostering investment could be explored, for instance by establishing a regional insurance scheme for non-economic losses, thereby encouraging long-term investment. UN وبينما سيكون من اللازم في نهاية المطاف إيجاد حلول سياسية للنزاعات التي تشهدها المنطقة، فإنه يمكن النظر في إمكانية تقديم حوافز مالية لتحقيق الاستقرار في المنطقة وتعزيز الاستثمار، وذلك مثلا من خلال إنشاء نظام إقليمي للتأمين ضد الخسائر غير الاقتصادية، وبالتالي تشجيع الاستثمار على المدى البعيد.
    51. The United Nations also bore responsibility in failing to respond more strongly to complaints about Israeli non-cooperation, thereby encouraging its impunity for unfulfilled obligations as a Member State. UN 51 - وحمـّـلت الأمم المتحدة أيضاً مسؤولية القعود عن الرد بصورة أقوى على الشكاوي الخاصة بعدم تعاون إسرائيل، وبالتالي تشجيع إفلاتها من العقاب على عدم الوفاء بالتزاماتها كإحدى الدول الأعضاء.
    Deflationary expectations can be transformed into inflationary expectations – thereby encouraging more spending – only by policies that induce shock and awe. Dramatic measures are needed to convince households and firms that the future will be different from the past. News-Commentary ومن غير الممكن تحويل التوقعات الانكماشية إلى توقعات تضخمية ــ وبالتالي تشجيع المزيد من الإنفاق ــ إلا من خلال انتهاج السياسات القادرة على إحداث الصدمة والسيطرة السريعة. ويتطلب الأمر اتخاذ تدابير جذرية لإقناع الأسر والشركات بأن المستقبل سيكون مختلفاً عن الماضي. وينبغي للبنك المركزي أن يقنعهم بأنه سيفعل "كل ما يلزم"، على حد تعبير دراجي في يوليو/تموز 2012، لإخراج الاقتصاد من سُباته الانكماشي.
    The example of an integrated primary and secondary school in Uganda was mentioned, which introduced a savings-and-loan society for additional income-generation activities by her teaching staff, thereby encouraging teachers themselves to think and act entrepreneurially. UN وورد ذكر مثال مدرسة ابتدائية وثانوية متكاملة في أوغندا أنشأت جمعية للادخار والإقراض تمارس أنشطة إضافية تُدرّ دخلاً لمدرسيها، مما شجع المدرسين أنفسهم على التفكير والعمل بروح المبادرة.
    In the course of that year, the reports of 48 States parties were considered and the backlog of reports awaiting review was eliminated, thereby encouraging the submission of overdue reports by many States parties. UN وخلال تلك السنة، نُظر في تقارير 48 دولة طرف مما مكّنها من تصفية التقارير التي كانت متراكمة بانتظار استعراضها، مما شجع العديد من الدول الأطراف على تقديم التقارير المتأخرة.
    The authorities often maintain a deadly and deliberate silence over such killings, thereby encouraging perpetrators to adopt a selfrighteous stance in regard to such inhuman crimes. UN وكثيرا ما تلتزم السلطات صمتا تاما ومقصودا إزاء هذا النوع من القتل، مشجعة بذلك مرتكبي هذه الجرائم على اعتبار أنفسهم على حق في هذه الجرائم غير الإنسانية.
    (c) Increase the use of integrated pest, disease and crop management techniques to eliminate overdependence on agrochemicals, thereby encouraging environmentally sustainable agricultural practices; UN )ج( زيادة استخدام التقنيات المتكاملة لمكافحة اﻵفات واﻷمراض وإدارة المحاصيل ﻹزالة اﻹفراط في الاعتماد على الكيماويات الزراعية، ومن ثم تشجيع الممارسات الزراعية المستدامة بيئيا؛
    In describing the various activities of international and regional organizations, the present report seeks to provide an overview of current approaches, thereby encouraging greater collaboration between intergovernmental organizations on this issue. UN ويسعى هذا التقرير، بعرض مختلف أنشطة المنظمات الدولية والإقليمية، إلى تقديم صورة عامة للنُهج المتبعة حالياً، بما يشجع على زيادة التعاون فيما بين المنظمات الحكومية الدولية في هذا المجال.
    The Political Association Act should be revised with a view to legalizing the traditional opposition parties, which are currently operating clandestinely, and facilitating the establishment of new parties, thereby encouraging the development of true political pluralism. UN `2` ويجب تنقيح قانون التوالي السياسي بغية منع أحزاب المعارضة السياسية التقليدية التي تعمل في السر الآن، صفة قانونية، وبغية تيسير تأسيس أحزاب جديدة وبالتالي التشجيع على إقرار تعددية سياسية حقيقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد