ويكيبيديا

    "thereby leading to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مما يؤدي إلى
        
    • مما يؤدي بالتالي إلى
        
    It also provides flexibility on land use, thereby leading to better management of the environment and natural resources. UN كما أنه يوفر مرونة في استخدام الأراضي، مما يؤدي إلى إدارة أفضل للبيئة والموارد الطبيعية.
    It also provides flexibility on land use, thereby leading to better management of the environment and natural resources. UN كما أنه يوفر مرونة في استخدام الأراضي، مما يؤدي إلى إدارة أفضل للبيئة والموارد الطبيعية.
    Should that change in the methodology result in survey salaries that were lower than the existing salaries, thereby leading to a freeze, the Commission would consider a phased approach to the elimination of the factor. UN فإذا ما أسفر هذا التغيير في المنهجية عن مرتبات في الدراسة الاستقصائية أدنى من المرتبات الحالية، مما يؤدي إلى حالة تجميد، فستنظر اللجنة في إمكانية اعتماد نهج تدريجي ﻹلغاء هذا العامل.
    Should that change in the methodology result in survey salaries that were lower than the existing salaries, thereby leading to a freeze, the Commission would consider a phased approach to the elimination of the factor. UN وإذا أسفر هذا التغير في المنهجية عن مرتبات في الدراسة الاستقصائية تكون أدنى من المرتبات الحالية، مما يؤدي إلى حالة تجميد، ستنظر اللجنة في إمكانية اعتماد نهج مرحلي ﻹزالة هذا العامل.
    This would invigorate the prospects for sustained growth and development, thereby leading to greater international peace and security. UN وهذا من شأنه أن ينعش آفاق النمو المستدام والتنمية المستدامة، مما يؤدي بالتالي إلى إقرار سلم وأمن دوليين أوسع نطاقا.
    Should that change in the methodology result in survey salaries that were lower than the existing salaries, thereby leading to a freeze, the Commission would consider a phased approach to the elimination of the factor. UN وإذا أسفر هذا التغير في المنهجية عن مرتبات في الدراسة الاستقصائية تكون أدنى من المرتبات الحالية، مما يؤدي إلى حالة تجميد، ستنظر اللجنة في إمكانية اعتماد نهج مرحلي ﻹزالة هذا العامل.
    Furthermore, conflicts in which small arms and light weapons are prevalent can cause the displacement of entire populations, thereby leading to refugee crises. UN وعلاوة على ذلك، تتسبب الصراعات التي تسود فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في تشريد جماعات كاملة من السكان، مما يؤدي إلى أزمات اللاجئين.
    At the same time, fragmentations are increasing and differences are asserting themselves at the national level, thereby leading to civil wars and ethnic and tribal conflicts that often jeopardize the structure of our States. UN وفي الوقت ذاته، تزداد الانقسامات وتتعمق الخلافات على الصعيد الوطني، مما يؤدي إلى الحروب اﻷهلية والصراعات العرقية والقبلية التي كثيرا ما تخل بهياكل الدول.
    In this connection, transparency and accountability in nuclear-related export controls should be reinforced, thereby leading to greater opportunities for the peaceful uses of nuclear energy. UN وفي هذا الصدد ينبغي تعزيز الشفافية والقابلية للحساب في ضوابط التصدير المتصلة بالطاقة النووية، مما يؤدي إلى فرص أكبر للاستخدامات السلمية لهذه الطاقة.
    However, as the difficulty had gradually diminished, the Commission considered that such adjustments were no longer necessary. Should that change in the methodology result in survey salaries that were lower than the existing salaries, thereby leading to a freeze, the Commission would consider a phased approach to the elimination of the language factor. UN غير أنه، نظرا لتضاؤل تلك الصعوبة بالتدريج، رأت اللجنة أن تلك التسويات لم تعد ضرورية، وأنه إذا ما أسفر هذا التغيير في المنهجية عن ظهور مرتبات في الدراسة الاستقصائية أدنى من المرتبات الحالية مما يؤدي إلى حالة تجميد، ستنظر اللجنة في اتباع نهج ﻹلغاء عامل اللغة بالتدريج.
    Such differences in the ability to access, adapt and imitate technology affect overall production processes, thereby leading to inefficiencies. UN وتنال هذه الاختلافات في القدرة على الحصول على التكنولوجيا والتكيف معها وتقليدها من عمليات الإنتاج عموما، مما يؤدي إلى انعدام الكفاءة.
    This implies that the rights of newly acceded WTO Members are diminished with the consequence that WTO Members with similar levels of developments assume different levels of rights and obligations under WTO, thereby leading to a multi-tiered system of rights and obligations among Members. UN وهذا يعني ضمناً أن حقوق الأعضاء الذين ينضمون حديثاً إلى منظمة التجارة العالمية تتضاءل، ويترتب على ذلك أن يتمتع أعضاء منظمة التجارة العالمية الذين تكون مستوياتهم الإنمائية متماثلة بحقوق والتزامات متفاوتة في إطار المنظمة، مما يؤدي إلى نظام متعدد الدرجات للحقوق والالتزامات فيما بين الأعضاء.
    The Committee was further informed that a central leadership structure would facilitate effective planning and coordination of ICT activities and increased reliance on shared application systems and infrastructure, thereby leading to significant efficiency gains and cost savings. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن من شأن هيكل مركزي للإدارة أن ييسر التخطيط والتنسيق الفعالين لأنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وزيادة الاعتماد على نظم التطبيقات المشتركة وهياكلها الأساسية، مما يؤدي إلى مكاسب كبيرة في الكفاءة ووفورات في التكاليف.
    11. The role of COPUOS was of paramount importance in translating international cooperation into meaningful programmes on the regional, subregional and national levels, thereby leading to tangible results. UN 11 - وأضاف قائلا إن الدور الذي تؤديه لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في تحويل التعاون الدولي إلى برامج فعالة على الصعيدين دون الإقليمي والقطري، مما يؤدي إلى نتائج ملموسة له أهمية كبرى.
    54. The ICSC proposal on harmonizing conditions of service would ensure that staff serving under similar conditions would receive equal treatment, thereby leading to more effective programme delivery. UN 54 - وأضاف قائلا من شأن اقتراح لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن مواءمة شروط الخدمة كفالة حصول الموظفين الذين يعملون تحت ظروف مماثلة على معاملة متساوية، مما يؤدي إلى مزيد من الفعالية في تنفيذ البرامج.
    We view the Peacebuilding Commission as an important instrument in promoting a coherent and coordinated approach to the sustainable development, reconstruction and rehabilitation of countries emerging from conflict, thereby leading to the strengthening of peace and security in those countries. UN ونحن نرى أن لجنة بناء السلام أداة هامة في التشجيع على اتخاذ نهج متسق ومنسق تجاه التنمية المستدامة وإعادة الإعمار وإعادة تأهيل البلدان الخارجة من الصراع، مما يؤدي إلى تعزيز السلم والأمن في هذه البلدان.
    Negotiation of a nuclear weapons convention prohibiting the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons and providing for their destruction, thereby leading to the global, non-discriminatory and verifiable elimination of nuclear weapons with a specified framework of time UN التفاوض بشأن اتفاقية للأسلحة النووية تحظر استحداث هذه الأسلحة وإنتاجها وتخزينها واستعمالها، وتنص على تدميرها، مما يؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية عالمياً ودون تمييز وعلى نحو يمكن التحقق منه، وفقاً لإطار زمني محدد.
    " - To promote greater public understanding and discussion of disarmament and security-related issues; thereby leading to strengthened international peace and security, global as well as regional, and providing undiminished security of all States at the lowest possible level of armaments. UN " ـ العمل على زيادة فهم الجمهور ومناقشته لمسائل نزع السلاح والمسائل المتصلة باﻷمن، مما يؤدي إلى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، على الصعيدين العالمي وكذلك اﻹقليمي، وتوفير أمن غير منقوص لجميع الدول عند أدنى مستوى ممكن من التسلح.
    335. Information such as the status of orders, the time it takes the suppliers to deliver and the quality of goods delivered is important in evaluating suppliers used by UNFPA, thereby leading to the Procurement Services Section selecting and using suppliers that have proven to be economical and efficient. UN 335 - وتكتسي معلومات مثل حالة الطلبات والوقت الذي يستغرقه تسليم الموردين للسلع ونوعية السلع المستلمة أهمية في تقييم الموردين الذين يستعين بهم صندوق السكان، مما يؤدي إلى لجوء قسم خدمات المشتريات إلى اختيار واستخدام الموردين الذين يثبت أن الاستعانة بهم تحقق الاقتصاد والكفاءة في التكاليف.
    The Advisory Committee had requested that the number, grade and function of the proposed staff and resources for the mission be reviewed in the manner indicated in its report; the Committee also believed that there might be a possibility of increasing the number of volunteers serving with the mission, thereby leading to a slight reduction in personnel costs. UN ٣ - واسترسل قائلا إن اللجنة الاستشارية طلبت أن يجري استعراض عدد ورتب ومهام الموظفين والموارد المقترحين للبعثة بالطريقة المشار إليها في تقريرها؛ وتعتقد اللجنة أيضا بأنه قد تكون هناك إمكانية لزيادة عدد المتطوعين الذين يخدمون البعثة، مما يؤدي بالتالي إلى خفض طفيف في تكاليف الموظفين.
    The above-mentioned request from the Assembly, however, implies that the cost of living of staff working in Geneva but residing in the French border towns should also be included in the calculation of the Geneva post adjustment index, thereby leading to the construction of a composite post adjustment index (i.e., combining the cost of living of staff residing in both Geneva and France). UN بيد أن الطلب المذكور أعلاه من الجمعية، يعني أن تكلفة معيشة الموظفين العاملين في جنيف، ولكنهم يقيمون في البلدات الواقعة داخل الحدود الفرنسية، ينبغي أن تدرج أيضا في حساب تسوية مقر العمل في جنيف، مما يؤدي بالتالي إلى وضع رقم قياسي جامع لتسوية مقر العمل )أي يجمع بين تكلفة معيشة الموظفين المقيمين في جنيف وفرنسا على حد سواء(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد