ويكيبيديا

    "thereby making" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مما يجعل
        
    • مما جعل
        
    • بما يجعل
        
    • مما يسهم
        
    • ما يجعل
        
    • وبالتالي جعل
        
    • وبالتالي تجعل
        
    • وبذلك أصبح
        
    • ميسّرة بذلك
        
    • لنسهم بذلك
        
    • مما يتيح رصد
        
    • وبذلك تصبح
        
    • وبذلك يجعل
        
    The Campus Support Section does not currently have an Administrative Assistant, thereby making this conversion a key staffing requirement for the Section. UN ولا يوجد بقسم دعم المجمع في الوقت الحالي مساعد إداري، مما يجعل ذلك التحويل احتياجا رئيسيا من احتياجات القسم.
    The difference is probably attributable to the lack of pension plans or other income support programmes for older persons in those regions, thereby making retirement an unattainable luxury for them. UN ويُعزى الفارق على الأرجح إلى الافتقار إلى خطط تقاعدية أو برامج أخرى لدعم الدخل للأشخاص المسنين في تلك البلدان، مما يجعل التقاعد رفاهية لا يستطيعون الحصول عليها.
    It was unacceptable that the Committee's programme of work should be determined by the status of preparedness of documentation, thereby making the Committee a hostage of the Secretariat. UN وذكر أنه من غير المقبول أن يتقرر برنامج عمل اللجنة بحسب حالة إعداد الوثائق، مما يجعل اللجنة رهينة في يد الأمانة العامة.
    However, other donors had increased their contributions, thereby making the decline less pronounced than it could have been. UN على أن هنـــاك مانحين آخرين زادوا من مساهماتهم، مما جعل النقصان أقل بروزا عما كان يمكن أن يكون عليه.
    It was therefore appropriate to omit the phrase, thereby making the Code itself the basis for the criminalization of the acts referred to in paragraph 2. UN ولذلك، فمن اﻷنسب حذف العبارة، بما يجعل المدونة ذاتها أساس تجريم اﻷفعال المشار إليها في الفقرة ٢.
    These relationships work in both directions, with older persons often providing significant contributions financially, emotionally and in respect of the education and care of grandchildren and other kin, thereby making a crucial contribution to the stability of the family unit. UN وتعمل هذه العلاقات في كلا الاتجاهين، حيث يقدم المسنون في أحيان كثيرة مساهمات كبيرة في المجالين المالي والعاطفي وفي تربية الأحفاد وغيرهم من الأقارب والاعتناء بهم، مما يسهم إسهاما حاسما في الحفاظ على استقرار الوحدة الأسرية.
    However the proactive measures taken for refugees go beyond the contour of any law, thereby making India a safe destination for refugees. UN إلا أن التدابير الاستباقية المتخذة لصالح اللاجئين تتجاوز خطوط أي قانون، وهو ما يجعل الهند مقصدا آمنا للاجئين.
    Applying heat to the label may soften the glue thereby making the label easier to remove. UN إن استخدام الحرارة لتحريك بطاقة العبوة من مكانها من شأنه أن يلين الغراء الملصوقة به مما يجعل إزالة بطاقة العبوة أسهل.
    This situation means that those laws which do take account of women are often contradictory and unclear, thereby making it difficult for them to be applied. UN وبالتالي غالباً ما تتميز القوانين التي تراعي المرأة بالتناقض والغموض مما يجعل تطبيقها صعباً.
    During 2010, Slovenia and the former Yugoslav Republic of Macedonia ratified the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism, thereby making all States of the subregion parties to this important regional instrument. UN وخلال عام 2010، صدقت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وسلوفينيا على اتفاقية مجلس أوروبا لمنع الإرهاب، مما يجعل جميع الدول في هذه المنطقة دون الإقليمية أطرافاً في هذا الصك الإقليمي الهام.
    Protection of life implicitly makes promotion of health necessary, thereby making the protection of health a responsibility of the State. UN وتجعل حماية الحياة ضمناً من الضروري تعزيز الصحة، مما يجعل حماية الصحة من مسؤولية الدولة.
    The Bureau is also expected to open more offices across the country thereby making legal aid more accessible. UN ومن المتوقع أيضاً أن يفتتح المكتب المزيد من المكاتب الفرعية في جميع أنحاء البلد مما يجعل ييسر إتاحة المساعدة القانونية.
    66. One of the impacts of climate change had been to increase the frequency and intensity of natural disasters, thereby making disaster risk reduction an important issue. UN 66 - إن من آثار تغير المناخ ازدياد تواتر وشدة الكوارث الطبيعية، مما يجعل الحد من أخطار الكوارث مسألة مهمة.
    Responding to a query, he noted that the institutional budget was credited with indirect cost recovery thereby making those funds available for programming and disclosure in a transparent manner. UN وقال ردا على استفسار، أنه لاحظ أن الميزانية المؤسسية قُيِّد بها استرداد غير مباشر للتكاليف مما يجعل تلك الأموال متاحة للبرمجة والكشف عنها بطريقة شفافة.
    The inmate resisted this transfer, and punched and kicked the officials concerned, thereby making it necessary to use physical force. UN وقاوم النزيل هذا النقل ولكن المسؤولين المعنيين وركلهم مما جعل من الضروري استخدام القوة البدنية.
    :: Land degradation, landslides, glacial lake outburst and floods have become recurrent phenomena in mountainous countries, thereby making mountain people some of the most vulnerable to climate change UN :: إن تدهور الأراضي، والانهيالات الأرضية، والفيضانات المتفجرة للبحيرات الجليدية، باتت ظاهرة متكررة في البلدان الجبلية مما جعل سكان الجبال من بين أكثر السكان تأثراً بتغير المناخ
    In this regard, the Committee for Development Policy calls on the Economic and Social Council to take a leadership role in reforming global governance and global rules, thereby making the Council's recent reform truly effective. UN وفي هذا الصدد، تطلب لجنة السياسات الإنمائية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يضطلع بدور قيادي في إصلاح الحوكمة العالمية والقواعد العالمية، بما يجعل بالتالي من الإصلاحات الأخيرة التي أجراها المجلس إصلاحات فعالة بحق.
    Switzerland, a mountainous country, attaches particular importance to the implementation of chapter 13 of Agenda 21, through cooperation with a number of developing countries, in order to promote the sustainable development of mountainous regions, thereby making an essential contribution to the preservation of freshwater springs. UN وسويسرا، وهي بلد جبلي، تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ الباب ١٣ من جدول أعمال القرن ٢١، عن طريق التعاون مع عدد من البلدان النامية بغية تعزيز التنمية المستدامة للمناطق الجبلية، مما يسهم إسهاما أساسيا في الحفاظ على ينابيع المياه العذبة.
    One submission pointed out that measures to combat desertification are often integrated into large-scale programmes, thereby making it difficult to calculate and report the percentage directly relating to addressing desertification. UN وأشارت إحدى المساهمات إلى أن تدابير مكافحة التصحر كثيراً ما تُدرج في برامج واسعة النطاق، ما يجعل من الصعب حسابها والإبلاغ عن النسبة المئوية منها التي ترتبط مباشرة بمعالجة التصحر.
    Disarmament, arms control and nonproliferation can contribute to prevent conflicts, to create stability and to reduce the risk of the spread and possible use of weapons of mass destruction, thereby making our world safer. UN إن بإمكان نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار أن يسهم في منع النزاعات وتحقيق الاستقرار والحد من مخاطر انتشار أسلحة الدمار الشامل وإمكانية استخدامها، وبالتالي جعل عالمنا أكثر أماناً.
    Without these safeguards, the lists may become open-ended in duration, thereby making temporary sanctions such as the freezing of funds tantamount to the confiscation of funds, a permanent measure. UN ومن دون هذه الضمانات، قد تُصبح القوائم مفتوحة المدة، وبالتالي تجعل الجزاءات المؤقتة، كتجميد الأموال، مساويةٍ لمصادرة الأموال، التي هي تدبير دائم.
    The application for judicial review of this decision was rejected by the Supreme Court on 15 February 1993, thereby making the conviction final. UN وفي 15 شباط/فبراير 1993، رفضت المحكمة العليا الطعن بالنقض في هذا الحكم، وبذلك أصبح هذا الحكم الجنائي نهائياً.
    5. The Committee also commends the State party on giving constitutional rank to the international human rights treaties it has ratified, including the Convention, thereby making them self-executing, although secondary legislation is still needed to fully implement this change. UN 5- كما تهنئ اللجنة الدولة الطرف برفع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها الدولة الطرف، بما فيها الاتفاقية، إلى المرتبة الدستورية؛ ميسّرة بذلك تطبيقها مباشرةً، مع مراعاة افتقار الدولة الطرف حتى الآن إلى تشريعات ثانوية تضمن تنفيذ هذا الإصلاح تنفيذاً تاماً فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    In this regard we resolve to continue the process towards the elimination of nuclear weapons and all weapons of mass destruction and the significant reduction of conventional and other kinds of armaments world wide, thereby making a real contribution to the security of all peoples around the world. UN ونحن عازمون في هذا الصدد على مواصلة العملية الرامية إلى القضاء على اﻷسلحة النووية وجميع أسلحة التدمير الشامل والتخفيض الملموس لﻷسلحة التقليدية وغيرها من أنواع اﻷسلحة في جميع أنحاء العالم، لنسهم بذلك مساهمة حقيقية في توفير اﻷمن لجميع الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    The federal government has provided assistance for the Länder and communal governments by merging unemployment assistance and social assistance for people capable of working, thereby making 1.5 billion euros available for the expansion of childcare. (Cf. UN والحكومة الاتحادية قد قدمت مساعدة للحكومات الإقليمية والمحلية من خلال دمج مساعدة البطالة والمساعدة الاجتماعية بالنسبة للقادرين على العمل، مما يتيح رصد مبلغ 1.5 بليون عملة أوروبية من أجل توسيع نطاق رعاية الطفل.
    The aim was to increase connectivity and to narrow the digital divide, thereby making Uruguay a leader in information technology. UN والهدف هو زيادة الموصولية وتضييق الفجوة الرقمية وبذلك تصبح أوروغواي رائدة في تكنولوجيا المعلومات.
    It leaves itself open to different interpretations, thereby making all proposals based on it unclear with regard to its main pillars. UN وهو يعرّض نفسه للتأويلات المختلفة، وبذلك يجعل جميع الاقتراحات المستندة إليه غامضة فيما يتعلق بركائزه الرئيسية الثلاث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد