The Council underlines that the strong support of the United Nations and the international community is also critical in strengthening national capacities, thereby reinforcing national ownership, which is crucial for the sustainability of the process. | UN | ويشدد المجلس على أن الدعم القوي من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أمر حاسم الأهمية أيضا في النهوض بالقدرات الوطنية مما يعزز تولي البلد نفسه زمام أمور العملية وهذا أمر حاسم لاستدامتها. |
The enhanced community participation and social inclusion will strengthen the support provided through the community network to individuals and families, thereby reinforcing the message that Hong Kong is a caring community. | UN | ومن شأن تعزيز المشاركة المجتمعية والإدماج الاجتماعي أن يقوي الدعم المقدم عن طريق الشبكة المجتمعية إلى الأفراد والأسر، مما يعزز الرسالة القائلة بأن هونغ كونغ مجتمع يرعى أبناءه. |
The latter procedure was typically available in all cases, thereby reinforcing the investor-State dispute resolution procedure. | UN | والإجراء الثاني متاح عادةً في جميع الأحوال مما يعزز إجراءات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
This is facilitating greater government autonomy on how resources are allocated and utilized, thereby reinforcing national ownership of development plans. | UN | وهذا يسهل حصول الحكومات على المزيد من حرية التصرف في كيفية تخصيص واستخدام هذه الموارد، الأمر الذي يعزز الملكية الوطنية للخطط الإنمائية. |
The Committee is further concerned that the Commission deals both with women and children, thereby reinforcing stereotypes regarding the role of women in society. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن اللجنة المذكورة تتناول شؤون كل من المرأة والطفل، معززة بذلك القوالب النمطية فيما يخص دور المرأة في المجتمع. |
:: Ensures the absence of nuclear weapons, thereby reinforcing the security of all the States that belong to the zone | UN | :: تضمن إزالة الأسلحة النووية مما يعزز أمن كل دولة من الدول المنضمة للمنطقة |
Many preambular and operative paragraphs have been carried forward from year to year, thereby reinforcing the essential recognition of the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) and its related aspects. | UN | فقد انتقل العديد من فقرات الديباجة وفقرات المنطوق من سنة إلى أخرى، مما يعزز الاعتراف الأساسي باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وجوانبها ذات الصلة. |
He was pleased to note that the Commission fully shared those objectives and concerns, thereby reinforcing the chances that the outcome of the proposed review would be supported by all parties concerned. | UN | وقال إنه من دواعي سروره أن يلاحظ أن اللجنة تشارك هذه اﻷهداف والمشاغل مشاركة تامة، مما يعزز الفرص بأن تدعم جميع اﻷطراف المعنية نتائج الاستعراض المقترح. |
It also deplores the active political and military support from outside Afghanistan to the factions, thereby reinforcing the reluctance of faction leaders to engage in serious political dialogue with one another. The Council reiterates its call to all States to stop such interference immediately. | UN | وهو يُعرب عن استيائه أيضا للدعـم السياســي والعسكــري النشـط المقـدم إلـى الفصائـل من خارج أفغانستان مما يعزز إحجام قادة الفصائل عــن الدخـول في حوار سياسي جـدي مع بعضهم البعض، ويدعو المجلس مجددا جميع الدول إلى وقف ذلك التدخل فورا. |
I am addressing this Assembly on behalf of the European Union, whose membership has increased to 15 States since the beginning of this year, thereby reinforcing its capacity to fulfil its commitment to the purposes and principles of the Charter of the United Nations. | UN | إنني أخاطب هذه الجمعية باسم الاتحاد اﻷوروبي الذي زادت عضويته إلى ١٥ دولة منذ بدايــة هذا العام، مما يعزز قدرته على الوفاء بالتزامه بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه. |
The sponsors might find that a more inclusive and comprehensive approach could enjoy wider support within this forum, thereby reinforcing the message they wish to convey. | UN | ولعل مقدميه يجدون أن الأخذ بنهج أكثر استيعابا للآخرين وأوفر شمولا يمكن أن يحظى بتأييد أوسع داخل هذا المنتدى، مما يعزز الرسالة التي يرغبون في نقلها. |
Many preambular and operative paragraphs have been carried forward from year to year, thereby reinforcing the essential recognition of the Convention on the Law of the Sea and its related aspects. | UN | فقد انتقل العديد من فقرات الديباجة وفقرات المنطوق من سنة إلى أخرى، مما يعزز الاعتراف الأساسي باتفاقية قانون البحار وجوانبها ذات الصلة. |
Soap operas reinforce the general opinion that women are illiterate, promiscuous and lovers of money thereby reinforcing derogatory models of women and propagating negative socially accepted views and standards. | UN | وتدعم المسلسلات الرأي العام القائل بأن المرأة أمية ومشوشة ومحبة للمال، مما يعزز النماذج المحطة من قدر المرأة وينشر الآراء والمعايير السلبية المقبولة اجتماعيا. |
The Security Council underlines that the strong support of the United Nations and international community is also critical in strengthening national capacities thereby reinforcing national ownership, which is crucial for the sustainability of the process. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أن الدعم القوي من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي يشكل أيضا أمرا حاسم الأهمية في تمتين القدرات الوطنية مما يعزز تولي البلد نفسه زمام أمور عملية الإصلاح، وهذا أمر حاسم لاستدامة هذه العملية. |
In addition, Disarmament Forum allows UNIDIR to produce analysis on topics that are within its mandate, yet not popular with funders, thereby reinforcing its independence. | UN | وعلاوة على ذلك، يتيح " منتدى نزع السلاح " للمعهد إنتاج تحليلات عن مواضيع تندرج في إطار ولايته، وإن كانت لا تحظى بشعبية لدى الممولين، مما يعزز استقلالية المعهد. |
The other is Executive Board decision 2010/18, which provides a framework to increase the independence of the Ethics Office, thereby reinforcing its ability to show that ethical principles apply to all staff, and to raise issues of importance with the appropriate bodies in the organization. | UN | وصدر أيضا مقرر المجلس التنفيذي 2010/18 الذي يمثل إطارا لزيادة استقلالية مكتب الأخلاقيات، مما يعزز قدرته على إظهار أن المبادئ الأخلاقية تنطبق على جميع الموظفين، وعلى إثارة القضايا الهامة مع الهيئات المختصة في المنظمة. |
99. COMMIT in the Mekong region has taken relevant steps to include men and boys in the COMMIT national plans, anti-trafficking laws and MOUs that previously focused solely on women and children, thereby reinforcing certain myths and stereotypes about the issue. | UN | 99 - وقد اتخذت المبادرة الوزارية المنسقة في منطقة ميكونغ خطوات في هذا الشأن لتشمل الرجال والفتيان في الخطط الوطنية للمبادرة وفي قوانين مكافحة الاتجار ومذكرات التفاهم التي كان تركيزها من قبل يقتصر على النساء والأطفال، مما يعزز بعض الأساطير والقوالب النمطية حول هذه المسألة. |
26. Owing to the decrease in income following the economic contraction, girls may be withdrawn from schools, thereby reinforcing gender gaps in education. | UN | 26 - ونتيجة الانخفاض في المداخيل الذي أعقب الانكماش الاقتصادي، قد تسحب الفتيات من المدارس، الأمر الذي يعزز الفوارق الجنسانية في التعليم. |
In some contexts these forces have reshaped laws, state institutions and social norms related to gender equality, thereby reinforcing discrimination and violating women's human rights (see A/67/287). | UN | وقد أعادت هذه القوى، في بعض السياقات، تشكيل القوانين ومؤسسات الدولة والمعايير الاجتماعية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، الأمر الذي يعزز التمييز وانتهاك حقوق الإنسان للمرأة (انظر A/67/287). |
3. It was important for treaty bodies to give consistent guidance to States and to handle issues involving multiple forms of discrimination in an integrated way, thereby reinforcing the indivisible and interrelated nature of human rights standards. | UN | 3 - وقالت إن من المهم أن تعطي الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات التوجيه المستمر للدول وأن تتناول مسائل تتصل بأشكال عديدة من التمييز بطريقة متكاملة، معززة بذلك طبيعة معايير حقوق الإنسان المترابطة وغير القابلة للتجزئة. |